nous nous réunissons aujourd'hui dans des circonstances extrêmement urgentes, en fait des plus désespérées. | UN | نجتمع اليوم في ظرف من أشد الظروف إلحاحا، بل في الواقع أكثرها بؤسا. |
nous nous réunissons aujourd'hui dans un climat d'excitation considérable et d'attentes élevées concernant une nouvelle dynamique en vue du désarmement nucléaire mondial. | UN | نجتمع اليوم على خلفية الحماس القوي والتوقعات الكبيرة بخصوص إعطاء زخم جديد لنزع السلاح النووي على الصعيد العالمي. |
nous nous réunissons aujourd'hui pour nous pencher sur une crise marquée par des violences en cours qui se déroulent sur fond d'urgence humanitaire croissante et dans un contexte politique qui pourrait se dégrader brusquement. | UN | نجتمع اليوم لننظر في أزمة تميزت بأعمال عنف مستمرة، وسط حالة طوارئ إنسانية متفاقمة، وحالة سياسية يمكن أن تتدهور أكثر. |
nous nous réunissons aujourd'hui à l'heure où les besoins humanitaires vont grandissant. | UN | ونجتمع اليوم في وقت تتزايد فيه الاحتياجات الإنسانية. |
nous nous réunissons aujourd'hui au cours d'une des époques les plus importantes de l'histoire des relations internationales. | UN | نلتقي اليوم في خضم احدى أشد الفترات تحديا في العلاقات الدولية. |
nous nous réunissons aujourd'hui de nouveau pour évaluer les réalisations et les insuffisances dans la mise en œuvre de notre engagement, aborder de manière globale le triple défi qui consiste à promouvoir le développement, assurer la sécurité pour tous nos citoyens et consolider la démocratie et le respect des droits de l'homme. | UN | نجتمع الآن مرة أخرى لتقييم المنجزات وأوجه القصور في الوفاء بالتزامنا بالتصدي، على نحو شامل، للتحدي الثلاثي المتمثل في دفع التنمية، وتوفير الأمن لجميع مواطنينا، وتوطيد الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان. |
nous nous réunissons aujourd'hui pour rendre hommage à la contribution des personnes âgées et pour élaborer une stratégie devant leur permettre de poursuivre leur existence dans la sécurité et la dignité. | UN | إننا نجتمع اليوم لنشيد بإسهام المسنين، ولنضع استراتيجية تعينهم على أن يحيوا الحياة الآمنة الكريمة التي يستحقون. |
nous nous réunissons aujourd'hui dans cette salle pour discuter d'une situation extrêmement difficile. | UN | نجتمع اليوم تحت ظروف دقيقة وصعبة للغاية. |
nous nous réunissons aujourd'hui dans des circonstances difficiles qui pourraient avoir des conséquences néfastes durables sur les travaux de l'ONU dans le domaine du désarmement. | UN | إننا نجتمع اليوم في ظل ظروف صعبة يمكن أن تفضي إلى آثار معاكسة على عمل الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح. |
La Présidente (parle en arabe) : nous nous réunissons aujourd'hui suite à la détérioration de la situation au Moyen-Orient et à la nécessité d'instaurer une paix juste, globale et durable dans la région. | UN | الرئيسة: نجتمع اليوم بسبب الأوضاع المتدهورة في الشرق الأوسط التي تستدعي ضرورة إقامة سلام عادل وشامل ودائم في المنطقة. |
nous nous réunissons aujourd'hui pour débattre une fois de plus de deux points importants qui figurent à l'ordre du jour de l'Assemblée générale depuis de nombreuses années et sur lesquels nous ne sommes parvenus à aucune conclusion. | UN | نجتمع اليوم لنناقش من جديد بندين هامين درجنا على دراستهما منذ سنوات عديدة، دون التوصل إلى أية نتيجة. |
nous nous réunissons aujourd'hui pour célébrer cet événement historique, pour nous pencher sur ces 50 années et faire le point de ce qui s'est produit depuis lors. | UN | إننا نجتمع اليوم للاحتفال بهذا الحدث التاريخي، ولننظر بتواضع إلى خمسين عاما مضت، ولتقييم ما حدث منذ ذلك الحين. |
C'est au titre de cette proposition que nous nous réunissons aujourd'hui. | UN | وتنفيذا لذلك الاقتراح نجتمع اليوم في هذه الدورة الاستثنائية الطارئة. |
Malheureusement, nous nous réunissons aujourd'hui à l'ombre des attaques terroristes du 11 septembre. | UN | ولسوء الطالع، نجتمع اليوم في ظل الأعمال الإرهابية التي جرت في 11 أيلول/سبتمبر. |
Tandis que nous nous réunissons aujourd'hui pour évaluer les activités internationales menées pour préserver l'environnement pendant la période de cinq ans qui s'est écoulée depuis la Conférence de Rio de Janeiro, nous tenons à exprimer l'espoir que cette session aboutira à la réalisation des engagements qui ont été pris à cet égard. | UN | وإذ نجتمع اليوم لتقييم حصيلة خمس سنوات، منذ مؤتمر ريو دي جانيرو، من العمل الدولي في سبيل حماية البيئة، فإننا نأمل أن تفضي هذه الدورة إلى تجسيم الالتزامات المرسومة في هذا المجال وتفعيلها. |
nous nous réunissons aujourd'hui alors que nous sommes sur le point d'aborder l'examen de la résolution 61/16, relative au renforcement du Conseil économique et social. | UN | نجتمع اليوم ونحن على وشك استعراض القرار 61/16 عن تعزيز المجلس. |
nous nous réunissons aujourd'hui pour examiner les progrès accomplis en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) à un moment très critique, alors que l'économie mondiale continue de traverser l'une des épreuves les plus graves qu'elle ait connue depuis la Dépression des années 30. | UN | نجتمع اليوم لمراجعة مسار تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في وقت حرج للغاية. حيث ما زال الاقتصاد العالمي يعاني من أشد انتكاساته من الكساد الكبير الذي شهدته ثلاثينات القرن الماضي. |
nous nous réunissons aujourd'hui à un stade critique de l'histoire afghane. | UN | ونجتمع اليوم في وقت تمر فيه أفغانستان بمنعطف حاسم في تاريخها. |
Dans une époque troublée où les différends, les conflits, les inégalités, les tensions et la crise écologique mettent à mal la qualité de la vie, nous nous réunissons aujourd'hui pour discuter de l'athlétisme et de l'idéal olympique. | UN | ونجتمع اليوم لنناقش اﻷلعاب الرياضية والمثل اﻷولمبية العليا فــي حقبــة حافلــة بالاضطرابــات تنزل فيها المنازعات والصراعــات وأشــكال اﻹجحاف والتوتر واﻷزمات البيئية أشد الضرر بنوعية الحياة. |
nous nous réunissons aujourd'hui, pour la dix-septième année consécutive, pour réitérer l'appel de l'Assemblée générale et la demande incessante de la communauté internationale pour la levée de ce blocus injuste et contraire au droit international et à la légalité internationale. | UN | ونجتمع اليوم للسنة السابعة عشرة على التوالي لنكرر مناشدة الجمعية العامة المستمرة من أجل إنهاء ذلك الحصار المجحف الذي يتناقض مع القانون الدولي والشرعية الدولية. |
nous nous réunissons aujourd'hui après avoir commémoré hier la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, 16 ans après la promulgation d'un accord de paix visant à créer un État palestinien vivant dans la paix et côte à côte avec l'État d'Israël. | UN | نلتقي اليوم بعد أن احتفلنا بالأمس باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، وبعد 16 عاما من إبرام اتفاق سلام يرمي إلى إنشاء دولة فلسطينية تعيش في سلام جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل. |
nous nous réunissons aujourd'hui au nom des millions de femmes, d'hommes, de filles et de garçons auxquels les progrès récents accomplis en matière de traitement et de prévention du VIH/sida ont redonné espoir. | UN | إننا نجتمع هنا اليوم من أجل ملايين النساء والرجال والفتيات والفتيان الذين أحيت في قلوبهم الأمل أوجه التقدم الذي أحرز مؤخرا في مجال الوقاية من الفيروس/الإيدز وعلاج المصابين به. |