nous nous sommes engagés à rester des membres actifs du Forum des Îles du Pacifique qui a saisi la Commission des questions préoccupantes au niveau régional. | UN | ونحن ملتزمون بأن نظل أعضاء عاملين في منتديات جزر المحيط الهادئ، التي تعالج من منطلق إقليمي مسائل ذات أهمية لهذه اللجنة. |
nous nous sommes engagés à contribuer activement à son succès. | UN | ونحن ملتزمون بالإسهام فيه بنشاط كي يكلل بالنجاح. |
En outre, nous nous sommes engagés à renforcer notre tradition démocratique de longue date. | UN | وبوصفنا مؤيدين لذلك الحق، فقد ألزمنا أنفسنا بتعميق تقاليدنا الديمقراطية العريقة. |
Au total, nous nous sommes engagés à créer un environnement dans lequel l'intérêt à investir sera clairement perceptible et la sécurité des affaires garantie. | UN | وبشكل عام، نحن ملتزمون بتهيئة مناخ تتجلى فيه مصلحة حقيقية في الاستثمار وتوفير الأعمال التجارية. |
nous nous sommes engagés à réduire la proportion de la population qui n'a pas accès à un approvisionnement en eau potable et à un assainissement de base. | UN | وتعهدنا بتخفيض نسبة الذين لا يملكون الوصول إلى مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية إلى النصف. |
nous nous sommes engagés à améliorer son fonctionnement interne et à créer les conditions pour que sa prise en main par les Haïtiens soit totale dès que possible. | UN | وقد التزمنا بتحسين أدائها الداخلي وتهيئة الظروف التي تسمح بنقلها الكامل إلى أيادي من هايتي في أقرب وقت ممكن. |
nous nous sommes engagés à faire que les États qui ne sont pas membres du Conseil participent davantage à ses travaux et à ce qu'il réponde mieux de son action. | UN | والتزمنا بزيادة مشاركة الدول غير الأعضاء في المجلس وبتحسين مساءلته. |
Cet été, au Sommet de Sarajevo, nous nous sommes engagés à faire du Pacte de stabilité un élément clef de nos efforts pour faire en sorte que la démocratie, la paix et la prospérité s'enracinent fermement dans toute l'Europe du Sud-Est. | UN | وفي صيف هذا العام تعهدنا في مؤتمر قمة سراييفو بأن نجعل تحالف الاستقرار عنصرا أساسيا في جهودنا لكفالة تعميق جذور الديمقراطية والسلام والازدهار في كل أنحاء جنوب شرق أوروبا. |
nous nous sommes engagés à abroger toutes les lois discriminatoires et à signer la Convention des Nations Unies sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ونحن ملتزمون بإلغاء جميع القوانين التمييزية والتوقيع على اتفاقية اﻷمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Dans notre Stratégie sur les armes de destruction massive, nous nous sommes engagés à poursuivre l'examen des garanties de sécurité. | UN | ونحن ملتزمون في إطار استراتيجيتنا بشأن أسلحة الدمار الشامل بتشجيع المزيد من النظر في الضمانات الاستراتيجية. |
nous nous sommes engagés à œuvrer avec d'autres délégations pour relever les graves défis posés au Traité. | UN | ونحن ملتزمون بالعمل مع الآخرين للتصدي للتحديات الجدية التي تواجهها المعاهدة. |
nous nous sommes engagés à fournir un bataillon pour la cause de la paix dans la région. | UN | ونحن ملتزمون بالمساهمة بكتيبة من القوات من أجل قضية السلام هناك. |
Nous devons être rigoureux en évaluant nos progrès en 2005, comme nous nous sommes engagés à le faire. | UN | ويجب أن نكون صارمين في تقييم ما أحرزناه من تقدم في عام 2005، وفقا لما ألزمنا أنفسنا به. |
nous nous sommes engagés à lutter contre la pauvreté et à promouvoir le développement durable. | UN | لقد ألزمنا أنفسنا بمكافحة الفقر وبتعزيز التنمية المستدامة. |
nous nous sommes engagés à travailler ensemble pour veiller à l'application des plans nationaux d'action ainsi que des engagements pris ici. | UN | نحن ملتزمون بالعمل معا لرصد خطط العمل الوطنية وكذلك الالتزامات التي تقطع هنا. |
nous nous sommes engagés à verser 15 milliards de dollars au cours des cinq prochaines années pour combattre le sida partout dans le monde. | UN | وتعهدنا بتقديم 15 بليون دولار أمريكي على مدى خمس سنوات لمكافحة الإيدز في جميع أنحاء العالم. |
nous nous sommes engagés à offrir plus de 22 000 bourses à des étudiants africains au cours des trois prochaines années. | UN | وقد التزمنا بتقديم ما يزيد على 000 22 منحة دراسية للطلاب الأفارقة خلال السنوات الثلاث القادمة. |
Lors de ce Sommet, nous nous sommes engagés à agir et pas seulement à dire de vains mots. | UN | والتزمنا في مؤتمر القمة ذلك بأن نعمل، وبألا نكتفي بإطلاق الكلمات الجوفاء. |
Il y a cinq ans, nous nous sommes engagés à Rio à coopérer pour promouvoir un développement centré sur l'être humain dans un environnement économique international propice à une croissance économique durable. | UN | وقبل خمس سنوات تعهدنا في ريو بالتعاون لتشجيع التنمية التي مركزها اﻹنسان في بيئة اقتصادية دولية مواتية للنمو الاقتصادي المستدام. |
nous nous sommes engagés à élaborer des politiques d'ensemble fondées sur des données probantes. | UN | لقد التزمنا بصنع السياسة الشاملة والمرتكزة على الأدلة. |
De plus, nous nous sommes engagés à appliquer la Déclaration d'Abuja, qui vise à réduire de moitié l'incidence du paludisme en Afrique d'ici 2010. | UN | وفضلا عن ذلك، فإننا ملتزمون بإعلان أبوجا الذي يرمي إلى تخفيض الإصابات بالملاريا بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2010. |
nous nous sommes engagés à prendre des mesures concrètes dans des délais précis. | UN | وألزمنا أنفسنا بالاضطلاع بأعمال محددة ضمن أطر زمنية محددة. |
Mais nous nous sommes engagés à rechercher une paix négociée. | UN | غير أننا ملتزمون بالسعي إلى إحلال السلام عن طريق التفاوض. |
Il y a cinq ans, nous nous sommes engagés à réaliser huit objectifs de développement identifiables. | UN | قبل خمس سنوات، أخذنا على عاتقنا تنفيذ ثمانية أهداف إنمائية محددة. |
nous nous sommes engagés à favoriser le progrès social, à instaurer un niveau de vie meilleur, à utiliser les Nations Unies pour promouvoir l'évolution sociale et économique de tous les peuples. Avons-nous honoré cet engagement? | UN | ولقد التزمنا بأن ندفع بالرقي الاجتماعي وبمستوى الحياة قدمــا، وأن نستخــدم اﻷمم المتحدة في ترقية الشؤون الاجتماعية والاقتصادية للشعوب جميعا، فأين نحن من هذا الالتزام؟ |
Dans notre Déclaration du Sommet du millénaire, nous nous sommes engagés à accorder une aide au développement plus généreuse aux pays pauvres qui ont l'intention de consacrer leurs ressources à la réduction de la pauvreté, et à traiter de manière globale leurs problèmes d'endettement. | UN | وفي إعلان قمة الألفية تعهدنا بمنح مساعدة أشد سخاء للبلدان الفقيرة التي تزمع أن تستعمل مواردها لتقليل حدة الفقر وللتعامل على نحو شامل مع مشاكل ديونها. |
De plus, dans cette Déclaration, nous nous sommes engagés à < < redoubler d'efforts pour réformer les procédures du Conseil de sécurité sous tous leurs aspects > > . | UN | وإضافة إلى ذلك، تعهدنا جميعا في ذلك الإعلان بتكثيف جهودنا لتحقيق إصلاح شامل لمجس الأمن من جميع جوانبه. |