"nous nous sommes engagés à" - Traduction Français en Arabe

    • ونحن ملتزمون
        
    • ألزمنا أنفسنا
        
    • نحن ملتزمون
        
    • وتعهدنا
        
    • وقد التزمنا
        
    • والتزمنا
        
    • تعهدنا في
        
    • لقد التزمنا
        
    • فإننا ملتزمون
        
    • وألزمنا أنفسنا
        
    • أننا ملتزمون
        
    • أخذنا على عاتقنا
        
    • ولقد التزمنا
        
    • تعهدنا بمنح
        
    • تعهدنا جميعا
        
    nous nous sommes engagés à rester des membres actifs du Forum des Îles du Pacifique qui a saisi la Commission des questions préoccupantes au niveau régional. UN ونحن ملتزمون بأن نظل أعضاء عاملين في منتديات جزر المحيط الهادئ، التي تعالج من منطلق إقليمي مسائل ذات أهمية لهذه اللجنة.
    nous nous sommes engagés à contribuer activement à son succès. UN ونحن ملتزمون بالإسهام فيه بنشاط كي يكلل بالنجاح.
    En outre, nous nous sommes engagés à renforcer notre tradition démocratique de longue date. UN وبوصفنا مؤيدين لذلك الحق، فقد ألزمنا أنفسنا بتعميق تقاليدنا الديمقراطية العريقة.
    Au total, nous nous sommes engagés à créer un environnement dans lequel l'intérêt à investir sera clairement perceptible et la sécurité des affaires garantie. UN وبشكل عام، نحن ملتزمون بتهيئة مناخ تتجلى فيه مصلحة حقيقية في الاستثمار وتوفير الأعمال التجارية.
    nous nous sommes engagés à réduire la proportion de la population qui n'a pas accès à un approvisionnement en eau potable et à un assainissement de base. UN وتعهدنا بتخفيض نسبة الذين لا يملكون الوصول إلى مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية إلى النصف.
    nous nous sommes engagés à améliorer son fonctionnement interne et à créer les conditions pour que sa prise en main par les Haïtiens soit totale dès que possible. UN وقد التزمنا بتحسين أدائها الداخلي وتهيئة الظروف التي تسمح بنقلها الكامل إلى أيادي من هايتي في أقرب وقت ممكن.
    nous nous sommes engagés à faire que les États qui ne sont pas membres du Conseil participent davantage à ses travaux et à ce qu'il réponde mieux de son action. UN والتزمنا بزيادة مشاركة الدول غير الأعضاء في المجلس وبتحسين مساءلته.
    Cet été, au Sommet de Sarajevo, nous nous sommes engagés à faire du Pacte de stabilité un élément clef de nos efforts pour faire en sorte que la démocratie, la paix et la prospérité s'enracinent fermement dans toute l'Europe du Sud-Est. UN وفي صيف هذا العام تعهدنا في مؤتمر قمة سراييفو بأن نجعل تحالف الاستقرار عنصرا أساسيا في جهودنا لكفالة تعميق جذور الديمقراطية والسلام والازدهار في كل أنحاء جنوب شرق أوروبا.
    nous nous sommes engagés à abroger toutes les lois discriminatoires et à signer la Convention des Nations Unies sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ونحن ملتزمون بإلغاء جميع القوانين التمييزية والتوقيع على اتفاقية اﻷمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Dans notre Stratégie sur les armes de destruction massive, nous nous sommes engagés à poursuivre l'examen des garanties de sécurité. UN ونحن ملتزمون في إطار استراتيجيتنا بشأن أسلحة الدمار الشامل بتشجيع المزيد من النظر في الضمانات الاستراتيجية.
    nous nous sommes engagés à œuvrer avec d'autres délégations pour relever les graves défis posés au Traité. UN ونحن ملتزمون بالعمل مع الآخرين للتصدي للتحديات الجدية التي تواجهها المعاهدة.
    nous nous sommes engagés à fournir un bataillon pour la cause de la paix dans la région. UN ونحن ملتزمون بالمساهمة بكتيبة من القوات من أجل قضية السلام هناك.
    Nous devons être rigoureux en évaluant nos progrès en 2005, comme nous nous sommes engagés à le faire. UN ويجب أن نكون صارمين في تقييم ما أحرزناه من تقدم في عام 2005، وفقا لما ألزمنا أنفسنا به.
    nous nous sommes engagés à lutter contre la pauvreté et à promouvoir le développement durable. UN لقد ألزمنا أنفسنا بمكافحة الفقر وبتعزيز التنمية المستدامة.
    nous nous sommes engagés à travailler ensemble pour veiller à l'application des plans nationaux d'action ainsi que des engagements pris ici. UN نحن ملتزمون بالعمل معا لرصد خطط العمل الوطنية وكذلك الالتزامات التي تقطع هنا.
    nous nous sommes engagés à verser 15 milliards de dollars au cours des cinq prochaines années pour combattre le sida partout dans le monde. UN وتعهدنا بتقديم 15 بليون دولار أمريكي على مدى خمس سنوات لمكافحة الإيدز في جميع أنحاء العالم.
    nous nous sommes engagés à offrir plus de 22 000 bourses à des étudiants africains au cours des trois prochaines années. UN وقد التزمنا بتقديم ما يزيد على 000 22 منحة دراسية للطلاب الأفارقة خلال السنوات الثلاث القادمة.
    Lors de ce Sommet, nous nous sommes engagés à agir et pas seulement à dire de vains mots. UN والتزمنا في مؤتمر القمة ذلك بأن نعمل، وبألا نكتفي بإطلاق الكلمات الجوفاء.
    Il y a cinq ans, nous nous sommes engagés à Rio à coopérer pour promouvoir un développement centré sur l'être humain dans un environnement économique international propice à une croissance économique durable. UN وقبل خمس سنوات تعهدنا في ريو بالتعاون لتشجيع التنمية التي مركزها اﻹنسان في بيئة اقتصادية دولية مواتية للنمو الاقتصادي المستدام.
    nous nous sommes engagés à élaborer des politiques d'ensemble fondées sur des données probantes. UN لقد التزمنا بصنع السياسة الشاملة والمرتكزة على الأدلة.
    De plus, nous nous sommes engagés à appliquer la Déclaration d'Abuja, qui vise à réduire de moitié l'incidence du paludisme en Afrique d'ici 2010. UN وفضلا عن ذلك، فإننا ملتزمون بإعلان أبوجا الذي يرمي إلى تخفيض الإصابات بالملاريا بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2010.
    nous nous sommes engagés à prendre des mesures concrètes dans des délais précis. UN وألزمنا أنفسنا بالاضطلاع بأعمال محددة ضمن أطر زمنية محددة.
    Mais nous nous sommes engagés à rechercher une paix négociée. UN غير أننا ملتزمون بالسعي إلى إحلال السلام عن طريق التفاوض.
    Il y a cinq ans, nous nous sommes engagés à réaliser huit objectifs de développement identifiables. UN قبل خمس سنوات، أخذنا على عاتقنا تنفيذ ثمانية أهداف إنمائية محددة.
    nous nous sommes engagés à favoriser le progrès social, à instaurer un niveau de vie meilleur, à utiliser les Nations Unies pour promouvoir l'évolution sociale et économique de tous les peuples. Avons-nous honoré cet engagement? UN ولقد التزمنا بأن ندفع بالرقي الاجتماعي وبمستوى الحياة قدمــا، وأن نستخــدم اﻷمم المتحدة في ترقية الشؤون الاجتماعية والاقتصادية للشعوب جميعا، فأين نحن من هذا الالتزام؟
    Dans notre Déclaration du Sommet du millénaire, nous nous sommes engagés à accorder une aide au développement plus généreuse aux pays pauvres qui ont l'intention de consacrer leurs ressources à la réduction de la pauvreté, et à traiter de manière globale leurs problèmes d'endettement. UN وفي إعلان قمة الألفية تعهدنا بمنح مساعدة أشد سخاء للبلدان الفقيرة التي تزمع أن تستعمل مواردها لتقليل حدة الفقر وللتعامل على نحو شامل مع مشاكل ديونها.
    De plus, dans cette Déclaration, nous nous sommes engagés à < < redoubler d'efforts pour réformer les procédures du Conseil de sécurité sous tous leurs aspects > > . UN وإضافة إلى ذلك، تعهدنا جميعا في ذلك الإعلان بتكثيف جهودنا لتحقيق إصلاح شامل لمجس الأمن من جميع جوانبه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus