nous oeuvrerons activement aux objectifs de ce projet de résolution. | UN | وسنعمل بنشاط بغية تحقيق أهداف مشروع القرار هذا. |
nous oeuvrerons à une synergie accrue entre les volets militaire, politique, humanitaire et de développement de la gestion des conflits. | UN | وسنعمل على زيادة التعاضد بين الجوانب العسكرية والسياسية والإنسانية والإنمائية في إدارة الصراع. |
nous oeuvrerons sans relâche aux côtés du Secrétaire général et de la communauté internationale pour garantir que l'ONU garde et renforce à la fois son idéalisme et son efficacité. | UN | وسنعمل من دون كلل مع الأمين العام والمجتمع الدولي لكفالة أن تحتفظ الأمم المتحدة بكل من مثاليتها وفعاليتها وأن تعززهما. |
Si nous devenons membre du Conseil, nous oeuvrerons à améliorer l'efficacité et l'impact du Conseil. | UN | وفي حالة انضمامنا إلى عضوية المجلس، سنعمل على المزيد من تطوير كفاءته وتأثيره. |
nous oeuvrerons aussi activement à la réalisation d'une percée dans les négociations relatives à un traité d'interdiction totale des essais nucléaires. | UN | كما سنعمل بنشاط على تحقيق فتح يكسر الركود في المفاوضات الرامية الى إبرام معاهدة تقضي بحظر شامل للتجارب النووية. |
nous oeuvrerons avec les membres et tous les autres candidats pour que ceci devienne une réalité aussitôt que possible. | UN | وسوف نعمل مع اﻷعضاء ومع جميع الطالبين اﻵخرين لتحويل ذلك إلى واقع بأسرع ما يمكن. |
nous oeuvrerons en ce sens au sein de l'Organisation des Nations Unies, avec d'autres organisations et avec tous nos partenaires. | UN | وسنعمل على تحقيق ذلك، في إطار الأمم المتحدة ومع المنظمات الأخرى ومع جميع شركائنا. |
Ensemble, nous oeuvrerons à l'instauration d'un monde où la paix et la justice régneront. | UN | وسنعمل معا لإيجاد عالم تسوده العدالة والسلام. |
L'Organisation des Nations Unies représente l'axe central de la politique étrangère de notre jeune pays et nous oeuvrerons sans répit à accroître son efficacité. | UN | وتمثل اﻷمم المتحدة المحور الرئيسي للسياسة الخارجية لدولتنا الفتية، وسنعمل بلا كلل لزيادة فعالية منظمتنا. |
nous oeuvrerons étroitement avec les Nations Unies pour faire en sorte que les recommandations présentées par la Conférence soient examinées comme il convient. | UN | وسنعمل عن كثب مع اﻷمم المتحدة لكي نضمن معالجة التوصيات التي وضعها المؤتمر المعالجة الصحيحة. |
Nous espérons une conclusion plus rapide et nous oeuvrerons à cette fin. | UN | ونحن نأمل في ابرامها في وقت أكثر تبكيرا، وسنعمل من أجل ذلك. |
nous oeuvrerons à l'universalisation de cette Convention et ferons tout pour que la Conférence du désarmement lance un train de mesures complémentaires, dont la première pourrait être une interdiction des transferts. | UN | وسنعمل على جعلها نافذة على نطاق عالمي وسنحث في هذا المؤتمر على اتخاذ إجراء تكميلي، قد يستهل بفرض حظر على عمليات النقل. |
nous oeuvrerons, comme toujours, inlassablement avec la communauté internationale en faveur de la paix et de la stabilité dans la région. | UN | وسنعمل دون كلل، كما كنا دوما، مع المجتمع الدولي من أجل السلام والاستقـرار فــي المنطقــة. |
nous oeuvrerons à atteindre cet objectif. | UN | وسنعمل من أجل تحقيق هذا الهدف. |
nous oeuvrerons d'arrache-pied avec nos partenaires régionaux, le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et la communauté internationale, pour mettre en oeuvre le Programme d'action de la Barbade afin de lutter contre le fléau du trafic de drogues. | UN | وسنعمل بلا فتور مع الشركاء اﻹقليميين وبرنامج اﻷمم المتحدة للمكافحة الدولية للمخدرات ومع المجتمع الدولي لتنفيذ برنامج عمل بربادوس لمكافحة ويلات الاتجار بالمخدرات. |
À cet égard, nous oeuvrerons avec d'autres délégations intéressées pour élaborer un projet de résolution constructif afin de nous aider à parvenir à notre objectif en matière de développement social. | UN | وفي هذا الصدد، سنعمل مع الوفود المهتمة اﻷخرى لصياغة قرار بناء يساعدنا على تحقيق أهدافنا في التنمية الاجتماعية. |
Dans ce contexte, nous oeuvrerons en faveur de liens plus étroits et plus réguliers entre la CSCE et d'autres organisations internationales, notamment l'ONU. | UN | وفي هذا اﻹطار، سنعمل على اقامة روابط أوثق وأكثر انتظاما بين مؤتمر اﻷمن والتعاون والمنظمات الدولية اﻷخرى، وخصوصا اﻷمم المتحدة. |
Dans les mois et les années à venir, nous oeuvrerons tout autant pour élargir la portée des marchés ouverts, à commencer par le Conseil de coopération économique Asie-Pacifique et le Sommet des Amériques à la fin de cette année. | UN | وفي الشهور والسنوات المقبلة سنعمل بنفس القوة لتوسيع مدى اﻷسواق المفتوحة، بدءا بمجلس التعاون الاقتصادي في آسيا والمحيط الهادئ وقمة الامريكتين في نهاية هذه السنة. |
nous oeuvrerons avec ces pays pour couvrir les besoins d'assistance et de protection des réfugiés. | UN | وسوف نعمل جنباً إلى جنب مع هذه البلدان لتلبية احتياجات اللاجئين في مجالي المساعدة والحماية. |
nous oeuvrerons avec lui et d'autres États Membres pour veiller à ce que l'Organisation puisse jouer un rôle décisif et concret. | UN | وسوف نعمل معه ومع سائر الدول اﻷعضاء لضمان أن تكون المنظمة قادرة على الاضطلاع بدور إيجابي وهادف. |
39. nous oeuvrerons ensemble au sein des organes de direction des organisations internationales aussi souvent que possible pour donner un élan plus cohérent et assurer une meilleure coordination à la lutte contre la criminalité transnationale organisée. | UN | ٣٩ - وسوف نعمل معا في مجالس إدارة المنظمات الدولية كلما أمكن ذلك، من أجل إيجاد دوافع أكثر اتساقا وتنسيقا أكبر ﻷنشطة مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Compte tenu de ce qui précède, ainsi que des principes et des engagements contenus dans la Déclaration de Rio de Janeiro, nous oeuvrerons en faveur des actions qui suivent. | UN | وإذ نضع هذا اﻷمر في الاعتبار، علاوة على المبادئ والالتزامات الواردة في إعلان ريو دي جانيرو، سوف نعمل على تعزيز المسائل التالية: أولويات العمل |