nous partageons la douleur du peuple indien en ce moment tragique. | UN | ونحن نشاطر شعب الهند هذه اللحظة المؤلمة والمفجعة. |
nous partageons la préoccupation croissante suscitée par les problèmes actuels concernant les aspects financiers du maintien de la paix. | UN | ونحن نشاطر القلق المتزايد إزاء المشاكل الحالية المصادفة في الجوانب المالية لحفظ السلم. |
nous partageons la préoccupation du Secrétaire général au sujet de la situation financière instable de l'Organisation. | UN | ونحن نشاطر قلق اﻷمين العام إزاء الحالة المالية المزعزعة للمنظمة. |
nous partageons la grande préoccupation du Secrétaire général s'agissant de l'absence de progrès notables dans les travaux de la Conférence du désarmement. | UN | إننا نشاطر الأمين العام قلقه البالغ إزاء عدم إحراز أي تقدم ملحوظ في مؤتمر نزع السلاح. |
nous partageons la préoccupation fondamentale qui anime la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | ونشاطر الشاغل الرئيسي لمشروع القرار فيما يتعلق بالحرب الدولية ضد الإرهاب. |
nous partageons la peine des familles sinistrées, et nous exprimons notre plus vive sympathie et notre appui sincère à ceux qui ont tout perdu dans cette catastrophe gigantesque. | UN | ونتشاطر حزن العائلات المتضررة، ونعرب عن مواساتنا القلبية ودعمنا لمن فقدوا الكثير نتيجة لهذه الكارثة المهولة. |
nous partageons la responsabilité de sauver le monde de la guerre et de la faim. | UN | ونحن نشاطر عبء إنقاذ العالم من الحرب والجوع. |
nous partageons la vision bien conçue du Secrétaire général concernant la réforme de la mise en valeur des ressources humaines et de leur gestion. | UN | ونحن نشاطر الأمين العام رؤيته الثاقبة لإصلاح تنمية الموارد البشرية وإدارتها. |
nous partageons la préoccupation du Secrétaire général quant à la marginalisation et à la perte d'importance politique qui affectent la question du développement durable. | UN | ونحن نشاطر الأمين العام قلقة إزاء ضياع الرؤية والأهمية السياسية لموضوع التنمية المستدامة. |
nous partageons la préoccupation du Secrétaire général, à savoir que la prolifération de telles initiatives entraîne le dédoublement des efforts et l'éparpillement des ressources. | UN | ونحن نشاطر الأمين العام قلقه من أن كثرة مثل هذه المبادرات تنجم عنها ازدواجية في الجهود وتبديد في الموارد. |
nous partageons la ferme conviction que notre Organisation devrait favoriser, selon les termes de la Charte, | UN | ونحن نشاطر غيرنا الاقتناع الراسخ بأن منظمتنا لا بد أن تعزز، حسبما ورد في الميثاق، |
nous partageons la préoccupation de la communauté internationale face à l'accroissement des stocks d'armes classiques au-delà des besoins de la légitime défense. | UN | ونحن نشاطر قلق المجتمع الدولي نتيجة تعزيز اﻷسلحة التقليدية بما يتجاوز المتطلبات المشروعة للدفاع عن النفس. |
nous partageons la préoccupation du Secrétaire général face aux nombreux pays et régions qui accusent un retard considérable par rapport aux délais fixés pour atteindre les indicateurs de développement. | UN | ونحن نشاطر الأمين العام قلقه من أن عددا من البلدان والمناطق قد تأخرت كثيرا في حملتها لتحقيق مؤشرات التنمية. |
nous partageons la constatation du Comité selon laquelle l'État partie n'a pas enquêté sur les menaces de mort reçues par l'auteur. | UN | إننا نشاطر اللجنة رأيها بشأن تقاعس الدولة الطرف عن التحقيق في التهديدات بالقتل التي تلقاها صاحب البلاغ. |
nous partageons la vive préoccupation devant l'emploi aveugle des mines terrestres et appuyons son interdiction. | UN | إننا نشاطر اﻵخرين قلقهم الشديــد، ونؤيــد فرض حظر على الاستخدام العشوائي لﻷلغام اﻷرضية. |
nous partageons la crainte internationale légitime de voir des groupes terroristes accéder à des armes de destruction massive. | UN | إننا نشاطر المجتمع الدولي شواغله المشروعة إزاء خطر حصول مجموعات إرهابية على أسلحة للدمار الشامل. |
nous partageons la douleur du Secrétaire général et de son personnel et nous adressons nos sincères condoléances aux familles endeuillées. | UN | ونشاطر الأمين العام وموظفيه الحزن ونقدم أحر تعازينا للأسر المكلومة. |
nous partageons la peine du Secrétaire général et de son personnel, et présentons nos sincères condoléances aux familles endeuillées. | UN | ونشاطر الأمين العام وموظفي الأمانة العامة شعورهم بالأسى ونقدم بالغ تعازينا للأسر المنكوبة. |
nous partageons la vision commune d'un monde de paix et de sécurité, sans armes nucléaires. | UN | ونتشاطر الرؤية المشتركة لعالم يسوده السلام والأمن وخال من الأسلحة النووية. |
Toutefois, nous partageons la préoccupation du Secrétaire général quant aux faibles réactions internationales face aux appels d'aide humanitaire. | UN | غير أننا نشاطر اﻷمين العام قلقه بشأن تناقص الاستجابة الدولية للنداءات الرامية إلى تقديم مساعدة إنسانية. |
nous partageons la douleur des peuples d'Haïti, du Pakistan, de la Chine, du Chili et de tous les autres pays où des phénomènes climatiques extrêmes ont fait d'énormes ravages. | UN | ونتعاطف مع شعوب هايتي، وباكستان، والصين، وشيلي، وجميع البلدان الأخرى التي عاثت فيها حالات الطقس السيء خراباً. |
nous partageons la conviction de l'importance capitale des normes universelles que porte et défend notre organisation et auxquelles se soumettront les futurs Membres, comme nous nous y sommes soumis. | UN | ونحن نتشاطر الاقتناع بالأهمية القصوى للقيم العالمية التي تجسدها المنظمة وتدافع عنها، تلك القيم التي يجب أن يلتزم بها الأعضاء في المستقبل، مثلما فعلنا نحن. |