nous pensons que cela nous permettra de jeter les bases solides d'une action concertée à l'échelle internationale pour s'attaquer à ce problème pressant sous tous ses aspects. | UN | ونعتقد أن هذا سيتيح لنا إرساء أساس صلب للقيام بعمل دولي متضافر لمعالجة هذه المشكلة الملحة في جميع جوانبها. |
nous pensons que cela fera beaucoup pour améliorer les indicateurs de notre pays dans le domaine de la santé maternelle et infantile. | UN | ونعتقد أن هذا سيحسِّن تحسيناً بارزاً مؤشرات صحة الأم والطفل في بلدنا. |
nous pensons que cela permettra d'améliorer la façon dont nous faisons face au problème du trafic de stupéfiants au niveau mondial. | UN | ونعتقد أن ذلك سيساعد، بالتالي، على تحسين طريقة تصدينا لمشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات على المستوى العالمي مستقبلا. |
nous pensons que cela doit rester l'une des préoccupations majeures de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونعتقد أن ذلك ينبغي أن يبقى شاغلا رئيسيا لﻷمم المتحدة. |
nous pensons que cela représenterait un pas important sur la voie d'un règlement global et pacifique de l'ensemble des questions en suspens entre l'Iraq et les Nations Unies, qui prendrait en compte les préoccupations de toutes les parties concernées, notamment les voisins de l'Iraq. | UN | ونرى أن ذلك سيشكل خطوة هامة تفسح المجال أمام تسوية شاملة وسلمية لجميع القضايا المعلقة بين العراق والأمم المتحدة ويراعي مخاوف جميع الأطراف المعنية، بما فيها جيران العراق. |
nous pensons que cela permettra de réaliser d'autres progrès sur les points complexes de l'ordre du jour examinés par le Sous-Comité. | UN | ونرى أن هذا سوف يسهم في إحراز المزيد من التقدم بشأن بنود جدول اﻷعمال المعقدة التي تتناولها اللجنة الفرعية القانونية. |
nous pensons que cela est dû en partie aux efforts inlassables de certains membres du Comité spécial pour améliorer les relations avec les Puissances administrantes, puis aux efforts faits par certaines Puissances administrantes pour coopérer avec le Comité. | UN | ونحن نعتقد أن هذا يرجع بشكل جزئي إلى الجهود الدؤوبة التي بذلها بعض أعضاء اللجنة الخاصة لتحسين العلاقات مع الدول القائمة باﻹدارة، وكذلك إلى جهود بعض الدول القائمة باﻹدارة للتعاون مع اللجنة. |
nous pensons que cela contribuera de façon significative à la paix et la sécurité internationales. | UN | ونعتقد أن من شأن ذلك أن يساهم كثيراً في السلم والاستقرار الدوليين. |
nous pensons que cela peut être un bon moyen de gérer les migrations en respectant les droits de l'homme et en tirant parti de la participation des groupes de migrants. | UN | ونؤمن بأن هذا النهج يمثل سبيلا جيدا لإدارة الهجرة مع احترام حقوق الإنسان وتعزيز مشاركة جماعات المهاجرين. |
nous pensons que cela favorisera et encouragera une démarche participative et multisectorielle dans la lutte contre la pandémie. | UN | ونعتقد أن هذا سييسر ويشجع الأخذ بنهج تشاركي متعدد القطاعات لمكافحة هذا الوباء. |
nous pensons que cela faciliterait des adaptations pragmatiques dans un cycle budgétaire plus court. | UN | ونعتقد أن هذا من شأنه أن يسمح على نحو أفضل بإجراء تكييفات واقعية في إطار دورة أقصر للميزانية. |
nous pensons que cela aussi relève de vos prérogatives et répondrait aux attentes de beaucoup. | UN | ونعتقد أن هذا الأمر من صلاحياتكم أيضاً، ويستجيب لتوقعات الكثيرين. |
nous pensons que cela va améliorer la qualité des soins de santé ainsi que l'accès de nos ressortissants et des étrangers à ces soins. | UN | ونعتقد أن هذا سيحسّن نوعية الرعاية الصحية للمواطنين والزوار على حد سواء، ويحسّن حصولهم عليها. |
nous pensons que cela, également serait une dépense inutile de ressources précieuses qui pourraient être mieux utilisées. | UN | ونعتقد أن هذا أيضا سيكون إنفاقا لا حاجة إليه لموارد قيمة يمكن أن تستخدم على نحو أفضل. |
nous pensons que cela permettrait à la future organisation de disposer des conditions les plus avantageuses, les plus efficaces et les plus rentables possibles. | UN | ونعتقد أن هذا هو اﻹطار اﻷكثر فائدة وكفاءة وفعالية التكلفة للمنظمة المقبلة. |
nous pensons que cela facilitera grandement notre participation à un futur système universel d'établissement de rapports dans le domaine nucléaire. | UN | ونعتقد أن ذلك ييسر إلى حد بعيــد مشاركتنا في أي نظام يقام في المستقبل. |
nous pensons que cela contribuera à stimuler le développement économique et social de l'Afrique grâce à l'apport de ressources humaines de qualité. | UN | ونعتقد أن ذلك سيسهم في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال تحسين نوعية الموارد البشرية. |
nous pensons que cela ne peut que favoriser les travaux de la Conférence et est un signe d'intégration trop longtemps attendu. | UN | ونعتقد أن ذلك من شأنه تعزيز عمل مؤتمر نزع السلاح وهو دليل على الشمولية التي يفتقر إليها المؤتمر منذ أمد بعيد. |
nous pensons que cela peut être réalisé par l'adoption d'un programme de travail équilibré et complet basé sur la proposition des Cinq ambassadeurs. | UN | ونعتقد أن ذلك يمكن أن يتحقق من خلال إقرار برنامج عمل متوازن وشامل على أساس اقتراح مجموعة السفراء الخمسة. |
nous pensons que cela aura un impact constructif sur les efforts du Groupe de Minsk. | UN | ونعتقد أن ذلك سيؤثر بشكل بنَّاء على جهود مجموعة مينسك. |
nous pensons que cela devrait être pris en compte. | UN | ونرى أن ذلك ينبغي أن يوضع في اعتبار. |
nous pensons que cela relève aussi de la responsabilité internationale, que les États ont acceptée en signant la Charte des Nations Unies et en devenant Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونرى أن هذا كله أيضا جزء من المسؤوليات الدولية التي تقع على عاتق الدول بتوقيعها على ميثاق اﻷمم المتحدة وانضمامها إلى عضوية هذه المنظمة. |