"nous pensons que l" - Traduction Français en Arabe

    • ونعتقد أن
        
    • ونحن نعتقد أن
        
    • ونرى أنه
        
    • ونؤمن بأن
        
    • نحن نعتقد أن
        
    • إننا نعتقد أن
        
    • ونعتقد بأن
        
    • إننا نرى أن
        
    • فإننا نؤمن بأن
        
    • إننا نؤمن بأن
        
    • ونعتقد أنه ينبغي
        
    • ونؤمن بأنه
        
    • نحن نرى أن
        
    • نحن نعتقد أنه
        
    • فإننا نؤمن أن
        
    nous pensons que l'ONU est l'instance appropriée pour surmonter de nombreux problèmes qui semblent inextricables. UN ونعتقد أن اﻷمم المتحدة هي اﻷداة المناسبة لتصحيح العديد من المشاكل التي يبدو أنها مستعصية.
    nous pensons que l'enjeu concerne tous les États, les grands comme les petits. UN ونعتقد أن دولنا، كبيرها وصغيرها على حد سواء، تعاني من هذه المشكلة.
    nous pensons que l'Assemblée générale doit rejeter cet amendement. UN ونعتقد أن الجمعية العامة ينبغي أن ترفض هذا التعديل.
    nous pensons que l'appui du Conseil de sécurité à sa mise en œuvre sera indispensable, comme dans bien d'autres circonstances. UN ونحن نعتقد أن الدعم الذي سيقدمه مجلس الأمن من أجل تنفيذه سيكون حاسما كما هو الشأن في قرارات أخرى.
    Des négociations intenses sont en cours, et nous pensons que l'on trouvera sans doute bientôt une sorte de solution temporaire. UN وتجري مفاوضات مكثفة في الوقت الحاضر، ونرى أنه قد يتم التوصل إلى شكل من أشكال الحل المؤقت قريبا.
    nous pensons que l'ONU a un rôle majeur à jouer dans l'identification et la résolution des problèmes et des défis que connaissent les pays en développement. UN ونؤمن بأن للأمم المتحدة دورا رئيسيا تضطلع به في تحديد ومعالجة مشاكل وتحديات البلدان النامية.
    nous pensons que l'Agence pourrait, à cet égard, contribuer sensiblement à la non-prolifération verticale des armes nucléaires en s'inspirant de son expérience en matière de garanties. UN ونعتقد أن الوكالة، بصفتها هــذه، يمكن أن تسهم اسهاما كبيرا في عدم الانتشار العمودي لﻷسلحة النووية عن طريق الاعتماد على تجربتها في مجال الضمانات.
    nous pensons que l'augmentation du nombre de membres du Conseil de sécurité devrait refléter la réalité du monde et des politiques internationales d'aujourd'hui. UN ونعتقد أن زيادة العضوية في مجلس اﻷمن ينبغي أن تعبر عن واقع عالم اليوم وأوضاع السياسة الدولية.
    nous pensons que l'on pourrait y parvenir en présentant un rapport annuel plus complet et plus explicite, et non pas seulement ce qui est essentiellement la compilation de décisions et de documents officiels. UN ونعتقد أن هذا يمكن تحقيقه بتقديم تقرير سنوي أكثر موضوعية وتفسيرا، وليس ما هو أساسا إكمال لاجراءات وقرارات رسمية.
    nous pensons que l'Union de l'Europe occidentale serait particulièrement compétente pour accomplir cette tâche. UN ونعتقد أن اتحاد أوروبا الغربية يمكن أن يكون مؤهلا بشكل خاص للقيام بهذا العمل.
    nous pensons que l'établissement du meilleur ordre du jour possible est la clef qui nous permettra d'améliorer nos travaux à la prochaine session de la Commission. UN ونعتقد أن مفتاح تحسين عملنا في الدورة المقبلة للهيئة يكمن في قيامنا بوضع أفضل جدول أعمال ممكن.
    nous pensons que l'Équateur fera tout pour que notre région continue à contribuer au système multilatéral de désarmement et de non-prolifération. UN ونعتقد أن إكوادور ستسعى لضمان أن تواصل منطقتنا المساهمة في النظام المتعدد الأطراف لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    nous pensons que l'obtention de progrès dans le processus de paix au Moyen-Orient sur la base de la Feuille de route doit être au coeur des efforts de la communauté internationale tout entière. UN ونحن نعتقد أن التقدم المحرز في الشرق الأوسط والقائم على خريطة الطريق يجب أن يكون في جوهر جهود مجلس الأمن بأسره.
    nous pensons que l'ère de ce genre de grandes conférences et de sommets mondiaux se termine. UN ونحن نعتقد أن عصر تلك المؤتمرات العالمية ومؤتمرات القمة قد انتهى.
    nous pensons que l'on doit respecter pleinement ses obligations découlant des résolutions du Conseil de sécurité, sans aucune condition préalable, et sans retard. UN ونرى أنه يجب أن يتم الامتثال بالكامل للواجبات المترتبة وفقا لقرارات مجلس الأمن: امتثال من دون شروط مسبقة ومن دون تأخير.
    nous pensons que l'amélioration des méthodes de travail du Conseil de sécurité peut conduire à une plus grande transparence et à une plus grande efficacité. UN ونؤمن بأن تحسين أساليب عمل مجلس الأمن يمكن أن يسفر عن مستويات عليا من الشفافية والفعالية.
    nous pensons que l'intervention a été faite par sa soeur, Oksana. Open Subtitles نحن نعتقد أن الجراحة تمت من قِبل أخته أوكسانه
    nous pensons que l'Afrique a une chance énorme que la révolution numérique apparaisse maintenant. UN إننا نعتقد أن أمام أفريقيا فرصة عظيمة، لأن الثورة الرقمية قائمة فيها الآن.
    nous pensons que l'interdiction du recours à la force est la pierre angulaire de la société des nations et qu'elle doit continuer de l'être. UN ونعتقد بأن حظر استعمال القوة هو حجر الزاوية لمجتمع الأمم، ويجب أن يستمر ذلك الحظر على هذا المنوال.
    nous pensons que l'établissement d'un tel comité ne porte aucunement préjudice aux efforts louables entrepris par les puissances nucléaires pour la réduction de leurs armements nucléaires. UN إننا نرى أن إنشاء لجنة من هذا النوع لا يضر بأي شكل بما تبذله الدول النووية من جهود حميدة في سبيل تخفيض ترساناتها النووية.
    Tournant nos regards vers 2004 et les activités de la Commission du développement durable, nous pensons que l'ordre du jour de la douzième session est extrêmement important. UN وإذ نتطلع إلى عام 2004، وإلى عمل لجنة التنمية المستدامة، فإننا نؤمن بأن جدول أعمال الدورة الثانية عشرة هام للغاية.
    nous pensons que l'efficacité des actions nationales serait sensiblement renforcée si elle était complétée par des activités de coopération à l'échelle régionale. UN إننا نؤمن بأن من شأن فعالية الجهود الوطنية أن تتعزز إلى حد كبير إذا كمّلتها أنشطة تعاونية إقليمية.
    nous pensons que l'utilisation politique de ces incidents devrait être évitée : elle ne contribue pas à la paix. UN ونعتقد أنه ينبغي تجنب استغلال هذه الحوادث لأغراض سياسية. فذلك لا يسهم في إحلال السلام.
    nous pensons que l'Assemblée doit faire tout son possible pour empêcher les Israéliens de mettre en oeuvre leur décision. UN ونؤمن بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تبذل كل ما في وسعها لمنع الإسرائيليين من تنفيذ قرارهم.
    Contrairement à certains, nous pensons que l'inclusion de cette idée dans le paquet final nous éloignera plus qu'elle ne nous rapprochera de l'accord général. UN وعلى عكس بعض الوفود اﻷخرى، نحن نرى أن تضمين هذه الفكرة في مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة النهائية لن تؤدي إلا إلى إبعادنا أكثر عن إمكانية التوصل إلى اتفاق عام.
    Pour terminer, nous pensons que l'ONU est appelée à jouer un rôle significatif dans le système international du XXIe siècle. UN وفي الختام، نحن نعتقد أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في النظـام الدولي للقرن الحادي والعشرين.
    Par ailleurs, nous pensons que l'ONU, y compris ses fonds, programmes et institutions spécialisées, est bien placée pour contribuer à une mise en œuvre accélérée des programmes du NEPAD. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نؤمن أن الأمم المتحدة، بما فيها صناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، في موقع يسمح لها تماما بالإسهام في تسريع تنفيذ برامج الشراكة الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus