"nous permettra de" - Traduction Français en Arabe

    • سيمكننا من
        
    • يمكننا من
        
    • ستمكننا من
        
    • سيتيح لنا
        
    • يسمح لنا
        
    • سيمكّننا من
        
    • ستتيح لنا
        
    • يتيح لنا
        
    • تتيح لنا
        
    • سوف تمكننا من
        
    • سيسمح لنا
        
    • سيوفر لنا
        
    • يمكّننا من
        
    • يوفر لنا
        
    • وسيتيح لنا
        
    Ceci nous permettra de cibler nos efforts touchant les mines, d'avancer dans ce domaine et de mesurer les progrès réalisés pour atteindre nos objectifs. UN وسيمكننا ذلك من تركيز جهود عملنا في مجال الألغام والمضي به قدما، كما سيمكننا من قياس التقدم المحرز في تحقيق أهدافنا.
    Cela nous permettra de préparer un afflux de 1,5 million de réfugiés dans les pays voisins, particulièrement le Pakistan et l'Iran. UN فهذا سيمكننا من الاستعداد لتدفق عدد يصل إلى 1.5 مليون لاجئ على البلدان المجاورة، لا سيما باكستان وإيران.
    Nous espérons qu'il nous permettra de faire ce pourquoi nous sommes ici, c'estàdire d'engager dès que possible un travail de fond et des négociations. UN ونأمل أن يمكننا من القيام بما جئنا إلى هنا من أجله، وهو الاضطلاع بالعمل الموضوعي وإجراء المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    C'est un processus qui nous permettra de créer un climat d'amitié, de confiance et de compréhension, et de rapprocher nos positions à l'égard des questions territoriales. UN هذه العملية ستمكننا من توفير مناخ الصداقة والثقة والتفاهم ومن تضييق الاختلافات في مواقفنا بشأن القضية اﻹقليمية.
    Nous pensons que cela nous permettra de jeter les bases solides d'une action concertée à l'échelle internationale pour s'attaquer à ce problème pressant sous tous ses aspects. UN ونعتقد أن هذا سيتيح لنا إرساء أساس صلب للقيام بعمل دولي متضافر لمعالجة هذه المشكلة الملحة في جميع جوانبها.
    Votre rétrovirus nous permettra de nous nourrir de nos Wraith ennemis. Open Subtitles الفيروس الرجعي يسمح لنا بالاقتيات على أعدائنا من الريث
    Ce processus nous permettra de travailler à l'amélioration du code de conduite. UN وهذا سيمكّننا من العمل بقدر أكبر على الخطوات القادمة فيما يخص مدونة السلوك.
    Cela nous permettra de préparer un afflux de 1,5 million de réfugiés dans les pays voisins, particulièrement le Pakistan et l'Iran. UN فهذا سيمكننا من الاستعداد لتدفق عدد يصل إلى 1.5 مليون لاجئ على البلدان المجاورة، لا سيما باكستان وإيران.
    Cette procédure nous permettra de poursuivre nos débats et nos consultations sur la base de démarches et de propositions concrètes. UN وهـــذا الاجـــراء سيمكننا من مواصلة مناقشاتنا ومشاوراتنا على أساس نهج ومقترحات محددة.
    Cela nous permettra de trier les diverses options présentées et d'accélérer le processus visant à faire converger les points de vue sur notre travail. UN إن ذلك سيمكننا من غربلة شتى الخيارات المعروضة وأن نعجل من عملية تحقيق التلاقي في اﻵراء في عملنا.
    L'application de ces mesures nous permettra de stabiliser sensiblement la situation dans le monde. UN إن تنفيــذ هــذه التدابير سيمكننا من جعل الحالة في العالم مستقرة الى حد كبير.
    De plus, ce document nous permettra de faire montre de la volonté politique indispensable pour lui donner sa forme définitive. UN علاوة على أنه سوف يمكننا من التحلّي بالإرادة السياسية الضرورية إن هو اكتمل وأصبح في صيغته النهائية.
    Nous espérons que nous nous associerons à un effort revigoré qui nous permettra de fournir des directives en vue du désarmement nucléaire complet. UN وعسى أن نتكاتف على بذل جهد منشط يمكننا من توفير مبادئ توجيهية لأغراض النزع الكامل للسلاح النووي.
    Nous espérons que nous finirons par trouver un consensus qui nous permettra de faire notre travail au mieux et de parvenir aux meilleurs résultats possibles. UN ونتمنى أن نصل إلى توافق في الآراء في نهاية المطاف يمكننا من أداء أعمالنا على الوجه الأكمل.
    Nous estimons que ce compromis nous permettra de résoudre la question de l'efficacité des Nations Unies dans ce domaine. UN ونؤمن بأن النتيجة التوافقية ستمكننا من الاضطلاع بمهمة تعزيز فعالية الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Nul doute que votre grande expérience nous permettra de mener nos travaux au succès. UN ونحن على يقين بأن خبرتكم الواسعة ستمكننا من تحقيق النجاح في عملنا خلال هذه الدورة.
    Cela nous permettra de poursuivre la réforme et la transformation de notre Organisation. UN وهذا سيتيح لنا أن نمضي قدما في اﻹصلاح والتحول ﻷممنا المتحدة.
    Le sang de Fée nous permettra de marcher en plein jour Open Subtitles إن دم الجنيات يسمح لنا بالسير تحت ضوء النهار.
    Un multilatéralisme efficace, telle est la méthode qui nous permettra de relever les défis du XXIe siècle. UN إنّ تعددية الأطراف الفعالة هي السبيل الذي سيمكّننا من مجابهة تحدّيات القرن الحادي والعشرين.
    La relance de l'économie qui en résultera nous permettra de créer plusieurs dizaines de milliers d'emplois notamment en faveur des jeunes. UN والدفعة المترتبة على ذلك لاقتصادنا ستتيح لنا خلق عشرات الآلاف من فرص العمل، وخصوصا للشباب.
    Nous espérons aussi que la commémoration nous permettra de faire face au passé avec honnêteté afin d'éviter de refaire les mêmes erreurs. UN كما نأمل أن يتيح لنا الاحتفال بهذه الذكرى فرصة لمواجهة الماضي بأمانة، بغية تفادي تكرار نفس اﻷخطاء.
    J'espère que ce nouveau document nous permettra de démarrer. UN وأتمنى أن تتيح لنا هذه الوثيقة الجديدة مباشرة عملنا.
    Je suis convaincu que votre talent nous permettra de prendre des décisions utiles. UN ولديّ اقتناع بأن مواهبكم سوف تمكننا من اتخاذ قرارات مفيدة.
    Nous convenons avec le Président de l'Assemblée générale que seul le travail que nous allons mener ces prochains mois nous permettra de procéder à une évaluation définitive de la valeur du document final. UN ونتفق مع رئيس الجمعية العامة في تقييمه أن العمل الذي سنضطلع به على مدى الأشهر القليلة المقبلة هو وحده الذي سيسمح لنا بوضع تقييم نهائي لقيمة الوثيقة الختامية.
    Pour terminer, je voudrais dire que je suis certain que ce Dialogue de haut niveau nous permettra de mieux comprendre tous les aspects des migrations et du développement. UN في الختام، أود أن أقول إنني واثق بأن هذا الحوار الرفيع المستوى سيوفر لنا فهما أعمق لجميع جوانب الهجرة والتنمية.
    Au nom de la délégation mexicaine, je voudrais saluer la présentation de ce document, qui contribuera sans aucun doute à rapprocher nos points de vue et à susciter un consensus qui nous permettra de commencer à travailler. UN باسم وفد المكسيك، أود أن أعرب عن تقديري لتقديم هذه الوثيقة التي ستساعدنا بلا شك على التوفيق بين نقاط اختلافنا والتوصل إلى توافق في الآراء يمكّننا من بدء العمل.
    Nous pensons que sa mise en œuvre nous permettra de disposer des ressources indispensables pour tenir nos engagements liés aux OMD. UN ونتوقع أن يوفر لنا تنفيذه الموارد اللازمة للوفاء بالتزاماتنا بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cela nous permettra de reprendre les négociations de manière efficace à notre quatrième UN وسيتيح لنا هذا الأمر استئناف مفاوضاتنا على نحو كفؤ في دورتنا الرابعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus