Ceci nous permettra de cibler nos efforts touchant les mines, d'avancer dans ce domaine et de mesurer les progrès réalisés pour atteindre nos objectifs. | UN | وسيمكننا ذلك من تركيز جهود عملنا في مجال الألغام والمضي به قدما، كما سيمكننا من قياس التقدم المحرز في تحقيق أهدافنا. |
Cela nous permettra de préparer un afflux de 1,5 million de réfugiés dans les pays voisins, particulièrement le Pakistan et l'Iran. | UN | فهذا سيمكننا من الاستعداد لتدفق عدد يصل إلى 1.5 مليون لاجئ على البلدان المجاورة، لا سيما باكستان وإيران. |
Nous espérons qu'il nous permettra de faire ce pourquoi nous sommes ici, c'estàdire d'engager dès que possible un travail de fond et des négociations. | UN | ونأمل أن يمكننا من القيام بما جئنا إلى هنا من أجله، وهو الاضطلاع بالعمل الموضوعي وإجراء المفاوضات في أقرب وقت ممكن. |
C'est un processus qui nous permettra de créer un climat d'amitié, de confiance et de compréhension, et de rapprocher nos positions à l'égard des questions territoriales. | UN | هذه العملية ستمكننا من توفير مناخ الصداقة والثقة والتفاهم ومن تضييق الاختلافات في مواقفنا بشأن القضية اﻹقليمية. |
Nous pensons que cela nous permettra de jeter les bases solides d'une action concertée à l'échelle internationale pour s'attaquer à ce problème pressant sous tous ses aspects. | UN | ونعتقد أن هذا سيتيح لنا إرساء أساس صلب للقيام بعمل دولي متضافر لمعالجة هذه المشكلة الملحة في جميع جوانبها. |
Votre rétrovirus nous permettra de nous nourrir de nos Wraith ennemis. | Open Subtitles | الفيروس الرجعي يسمح لنا بالاقتيات على أعدائنا من الريث |
Ce processus nous permettra de travailler à l'amélioration du code de conduite. | UN | وهذا سيمكّننا من العمل بقدر أكبر على الخطوات القادمة فيما يخص مدونة السلوك. |
Cela nous permettra de préparer un afflux de 1,5 million de réfugiés dans les pays voisins, particulièrement le Pakistan et l'Iran. | UN | فهذا سيمكننا من الاستعداد لتدفق عدد يصل إلى 1.5 مليون لاجئ على البلدان المجاورة، لا سيما باكستان وإيران. |
Cette procédure nous permettra de poursuivre nos débats et nos consultations sur la base de démarches et de propositions concrètes. | UN | وهـــذا الاجـــراء سيمكننا من مواصلة مناقشاتنا ومشاوراتنا على أساس نهج ومقترحات محددة. |
Cela nous permettra de trier les diverses options présentées et d'accélérer le processus visant à faire converger les points de vue sur notre travail. | UN | إن ذلك سيمكننا من غربلة شتى الخيارات المعروضة وأن نعجل من عملية تحقيق التلاقي في اﻵراء في عملنا. |
L'application de ces mesures nous permettra de stabiliser sensiblement la situation dans le monde. | UN | إن تنفيــذ هــذه التدابير سيمكننا من جعل الحالة في العالم مستقرة الى حد كبير. |
De plus, ce document nous permettra de faire montre de la volonté politique indispensable pour lui donner sa forme définitive. | UN | علاوة على أنه سوف يمكننا من التحلّي بالإرادة السياسية الضرورية إن هو اكتمل وأصبح في صيغته النهائية. |
Nous espérons que nous nous associerons à un effort revigoré qui nous permettra de fournir des directives en vue du désarmement nucléaire complet. | UN | وعسى أن نتكاتف على بذل جهد منشط يمكننا من توفير مبادئ توجيهية لأغراض النزع الكامل للسلاح النووي. |
Nous espérons que nous finirons par trouver un consensus qui nous permettra de faire notre travail au mieux et de parvenir aux meilleurs résultats possibles. | UN | ونتمنى أن نصل إلى توافق في الآراء في نهاية المطاف يمكننا من أداء أعمالنا على الوجه الأكمل. |
Nous estimons que ce compromis nous permettra de résoudre la question de l'efficacité des Nations Unies dans ce domaine. | UN | ونؤمن بأن النتيجة التوافقية ستمكننا من الاضطلاع بمهمة تعزيز فعالية الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Nul doute que votre grande expérience nous permettra de mener nos travaux au succès. | UN | ونحن على يقين بأن خبرتكم الواسعة ستمكننا من تحقيق النجاح في عملنا خلال هذه الدورة. |
Cela nous permettra de poursuivre la réforme et la transformation de notre Organisation. | UN | وهذا سيتيح لنا أن نمضي قدما في اﻹصلاح والتحول ﻷممنا المتحدة. |
Le sang de Fée nous permettra de marcher en plein jour | Open Subtitles | إن دم الجنيات يسمح لنا بالسير تحت ضوء النهار. |
Un multilatéralisme efficace, telle est la méthode qui nous permettra de relever les défis du XXIe siècle. | UN | إنّ تعددية الأطراف الفعالة هي السبيل الذي سيمكّننا من مجابهة تحدّيات القرن الحادي والعشرين. |
La relance de l'économie qui en résultera nous permettra de créer plusieurs dizaines de milliers d'emplois notamment en faveur des jeunes. | UN | والدفعة المترتبة على ذلك لاقتصادنا ستتيح لنا خلق عشرات الآلاف من فرص العمل، وخصوصا للشباب. |
Nous espérons aussi que la commémoration nous permettra de faire face au passé avec honnêteté afin d'éviter de refaire les mêmes erreurs. | UN | كما نأمل أن يتيح لنا الاحتفال بهذه الذكرى فرصة لمواجهة الماضي بأمانة، بغية تفادي تكرار نفس اﻷخطاء. |
J'espère que ce nouveau document nous permettra de démarrer. | UN | وأتمنى أن تتيح لنا هذه الوثيقة الجديدة مباشرة عملنا. |
Je suis convaincu que votre talent nous permettra de prendre des décisions utiles. | UN | ولديّ اقتناع بأن مواهبكم سوف تمكننا من اتخاذ قرارات مفيدة. |
Nous convenons avec le Président de l'Assemblée générale que seul le travail que nous allons mener ces prochains mois nous permettra de procéder à une évaluation définitive de la valeur du document final. | UN | ونتفق مع رئيس الجمعية العامة في تقييمه أن العمل الذي سنضطلع به على مدى الأشهر القليلة المقبلة هو وحده الذي سيسمح لنا بوضع تقييم نهائي لقيمة الوثيقة الختامية. |
Pour terminer, je voudrais dire que je suis certain que ce Dialogue de haut niveau nous permettra de mieux comprendre tous les aspects des migrations et du développement. | UN | في الختام، أود أن أقول إنني واثق بأن هذا الحوار الرفيع المستوى سيوفر لنا فهما أعمق لجميع جوانب الهجرة والتنمية. |
Au nom de la délégation mexicaine, je voudrais saluer la présentation de ce document, qui contribuera sans aucun doute à rapprocher nos points de vue et à susciter un consensus qui nous permettra de commencer à travailler. | UN | باسم وفد المكسيك، أود أن أعرب عن تقديري لتقديم هذه الوثيقة التي ستساعدنا بلا شك على التوفيق بين نقاط اختلافنا والتوصل إلى توافق في الآراء يمكّننا من بدء العمل. |
Nous pensons que sa mise en œuvre nous permettra de disposer des ressources indispensables pour tenir nos engagements liés aux OMD. | UN | ونتوقع أن يوفر لنا تنفيذه الموارد اللازمة للوفاء بالتزاماتنا بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cela nous permettra de reprendre les négociations de manière efficace à notre quatrième | UN | وسيتيح لنا هذا الأمر استئناف مفاوضاتنا على نحو كفؤ في دورتنا الرابعة. |