"nous poursuivons" - Traduction Français en Arabe

    • نواصل
        
    • ونواصل
        
    • ونحن مستمرون
        
    • واصلنا
        
    • ننشده
        
    • نسعى إلى تحقيقها
        
    • نحن نطارد
        
    • نحن نلاحق
        
    • نطارده
        
    • فإننا مستمرون
        
    • أننا مستمرون
        
    • سوف نقاضي
        
    • نسعى لتحقيقها
        
    Non, nous poursuivons ces objectifs pour d'autres raisons que nous avons souvent expliquées. UN كلا، إننا نواصل السعي لبلوغ هذه الغايات والأهداف لأسباب أخرى أوضحناها مراراً.
    nous poursuivons et continuons à élaborer diverses mesures de lutte contre ce fléau, car nous pensons que cette campagne devrait être une entreprise de longue haleine. UN ونحن نواصل ونطور عملنا بشأن تدابير شتى لمكافحة هذه الآفة، لأننا نعتقد أن هذه الحملة ينبغي أن تكون جهدا طويل الأمد.
    nous poursuivons donc nos efforts pour accroître la protection et la résilience de nos réseaux, en renforçant la coopération opérationnelle entre les Etats membres. UN ولذلك نواصل جهودنا من أجل زيادة حماية شبكاتنا وقدرتها على التحمل، من خلال تعزيز التعاون العملي بين الدول الأعضاء.
    nous poursuivons également les investissements dans la formation de notre personnel. UN ونواصل أيضا الاستثمار الجديد في موظفينا من خلال التدريب.
    nous poursuivons ces efforts et j'espère qu'en fin de compte, nous nous retrouverons ensemble un jour au sein de l'Union européenne. UN ونواصل ذلك النوع من المجهود، وآمل في أن نكون نحن كلنا معا في الاتحاد الأوروبي في نهاية المطاف.
    nous poursuivons également nos efforts en vue de renforcer les régimes de non-prolifération, notamment le Régime de contrôle des technologies missilières, et d'instaurer des systèmes efficaces de contrôle des exportations. UN ونحن نواصل أيضا جهودنا لتعزيز نظم عدم الانتشار، بما فيها نظام مراقبة تكنولوجية القذائف، ولوضع ضوابط فعالة على تصديرها.
    nous poursuivons nos réformes, conformément à la Constitution démocratique de 1992. UN وها نحن نواصل اليوم إصلاحاتنا اتساقا مع دستورنا الديمقراطي لعام ١٩٩٢.
    nous poursuivons à l'heure actuelle cette même ligne d'action, malgré l'aggravation sérieuse de la situation autour de Sarajevo pour les raisons que nous savons. UN وما زلنا نواصل السير في نفس الاتجاه حتى اﻵن، على الرغم من حدوث تردﱢ خطير في الحالة المتعلقة بسراييفو ﻷسباب معروفة.
    En Afghanistan, nous poursuivons nos activités malgré des conditions de sécurité et une situation humanitaire extrêmement difficiles. UN وفي أفغانستان، نواصل أداء عملنا على الرغم من الظروف الأمنية والإنسانية بالغة الصعوبة.
    L'Ukraine a aussi obtenu de bons résultats dans le domaine de l'éducation, où nous poursuivons les réformes. UN وأداء أوكرانيا أيضاً جيد جداً في مجال التعليم، حيث نواصل إجراء الإصلاحات.
    nous poursuivons aussi nos efforts en vue de mettre en œuvre aussi rapidement que possible l'ensemble des mesures de coopération technique et économique annoncées en faveur des pays les moins avancés. UN كما إننا نواصل جهودنا لتنفيذ رزمة التعاون الاقتصادي والتقني المعلنة مع أقل البلدان نموا في أسرع وقت ممكن.
    nous poursuivons cet ancrage démocratique, persuadés qu'il n'y a pas d'enjeu plus important. UN ونحن نواصل السير على درب الديمقراطية هذا، اقتناعا منا بأن لا شيء يفوقه أهمية.
    En outre, nous poursuivons les recherches en vue de la mise au point de médicaments plus efficaces et d'un vaccin. UN ونواصل إجراء الأبحاث لإنتاج أدوية أكثر فعالية واللقاح.
    nous poursuivons la négociation des accords pertinents dans ce domaine avec la Roumanie, la République polonaise et la République de Moldova. UN ونواصل التفاوض بشأن اتفاقات مهمة في هذا المجال مع رومانيا وجمهورية بولندا وجمهورية مولدوفا.
    nous poursuivons nos efforts tendant à sécuriser la transparence en tant que mesure volontaire de nature à créer un climat de confiance. UN ونواصل بذل الجهود لكفالة الشفافية كتدبير طوعي لبناء الثقة.
    Au Moyen-Orient, nous poursuivons nos efforts, car on a fait appel à nous dans le dialogue entre les Palestiniens, et dans le dialogue entre Israël et la Palestine. UN ونحن مستمرون أيضا في بذل جهودنا في الشرق الأوسط، حيث دعينا إلى تقديم دعمنا للحوار الداخلي بين الفلسطينيين وكذلك للحوار بين إسرائيل وفلسطين.
    Si nous poursuivons sur cette voie, le changement sera total avant la fin du siècle. UN وإذا واصلنا مسار عملنا الحالي سيبلغ التغيير 100 في المائة بنهاية القرن.
    Un monde qui aura progressé vers le désarmement nucléaire, but ultime que nous poursuivons dans la perspective d'un désarmement général et complet. UN لقد غدا العالم أقرب إلى نزع السلاح النووي، وهو الهدف النهائي الذي ننشده في إطار نزع سلاح عام وكامل.
    Les valeurs que la Hongrie représente et les objectifs que nous poursuivons nous permettront de participer à l'expression renouvelée d'un attachement aux nobles objectifs et principes de l'ONU au XXIe siècle. UN إن القيم التي تمثلها هنغاريا والأهداف التي نسعى إلى تحقيقها ستمكننا أيضا من أن نشارك في تجديد التزامنا بالمقاصد والمبادئ النبيلة التي ستستند إليها الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    Central, ici 154. nous poursuivons un suspect. Demande de renforts. Open Subtitles المركز, هنا 154 نحن نطارد المشتبه نطلب الدعم
    nous poursuivons un fugitif ayant échappé à la CIA. Jack Bauer. Open Subtitles نحن نلاحق هارباً خطيراً أفلت من قبضة الإستخبارات المركزية في وقت سابق اليوم...
    Cet homme que nous poursuivons porte une combinaison indestructible que même ta grosse tête d'idiot ne pourrait pénétrer. Open Subtitles هذا هذا الرجل الذي نطارده يرتدي بدلة غير قابلة للتدمير ولا حتى رأسك الأخرق الكبير بإمكانه أن يخترقها
    nous poursuivons donc la même séance jusqu'à ce qu'un des délégués obtienne une majorité absolue. UN ولذلك فإننا مستمرون في نفس الجلسة حتى يحصل أحد المندوبين على أغلبية مطلقة.
    nous poursuivons notre assistance à l'armée afghane également. UN كما أننا مستمرون في تقديم مساعدتنا للجيش الأفغاني.
    nous poursuivons le chef du comité démocrate pour diffamation. Open Subtitles سوف نقاضي رئيس اللجنة الديموقراطية بتهمة القدف
    Les objectifs que nous poursuivons sont supérieurs, et le désarmement nucléaire est notre priorité. UN والأهداف التي نسعى لتحقيقها أسمى من ذلك؛ فأولويتنا هي نزع السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus