"nous pouvons" - Traduction Français en Arabe

    • يمكننا
        
    • نستطيع
        
    • بإمكاننا
        
    • ويمكننا
        
    • بوسعنا
        
    • يُمكننا
        
    • وبوسعنا أن
        
    • لنا
        
    • استطعنا
        
    • تمكنا
        
    • نحن يُمْكِنُ أَنْ
        
    • ونستطيع
        
    • وسعنا
        
    • نحن يمكن
        
    • نتمكن
        
    Nous pensons qu'ensemble Nous pouvons relever ces défis. UN ونعتقد أننا يمكننا أن نواجه معا هذه التحديات.
    Nous ne pouvons pas changer le passé, mais Nous pouvons en tirer les leçons. UN ولا يمكننا أن نغير الماضي، ولكن يمكننا أن نتعلم من دروسـه.
    Force est de constater que 13 ans après sa création, Nous pouvons affirmer que la Communauté se porte bien, son bilan étant positif. UN فبعد ١٣ عاما من انشائها يمكننا أن نؤكد أن الجماعة تعمل على ما يرام وأن لديها سجلا ايجابيا.
    Aujourd'hui, Nous pouvons parler ouvertement : je veux partager avec vous les détails des négociations qui ont eu lieu au début des années 2000. UN واليوم نستطيع أن نتكلم بصراحة عن ذلك، وأود إطلاعكم على بعض تفاصيل المفاوضات التي جرت في الأعوام الأولى من قرننا هذا.
    Nous, Macédoniens, croyons en notre avenir européen et sommes convaincus que Nous pouvons laisser un héritage riche aux générations futures. UN فنحن في مقدونيا نؤمن بأن أمامنا مستقبل أوروبي وأن بإمكاننا أن نترك إرثاً عظيماً للأجيال القادمة.
    Nous pouvons fermer la salle et voir ce qui se passe. UN ويمكننا أن نغلق هذا المكان وننتظر لنرى ماذا سيحدث.
    Aujourd'hui, Nous pouvons affirmer que malgré tout, le chaos et les conflits en Afrique sont en recul. UN ومع ذلك يمكننا أن نقول بشجاعة إن الصراع والفوضى في أفريقيا ينحسران برغم كل ذلك.
    Avec l'ONU comme organisation pour le peuple et par le peuple, Nous pouvons faire que ce monde soit meilleur. UN وبفضل مؤازرة اﻷمم المتحدة، بوصفها منظمة للشعوب ومنبثقة عن الشعوب، يمكننا أن نجعل هذا العالم مكانا أفضل.
    Il existe de nombreux domaines où Nous pouvons coopérer aux fins d'avantages mutuels. UN وهناك العديد من المجالات التي يمكننا التعاون فيها من أجل المصلحة المتبادلة.
    Nous pouvons donc considérer 1997 comme une année de réflexion. UN ولذا يمكننا اعتبار عام ٧٩٩١ بمثابة عام تأمل.
    Nous comprenons que nous ne pouvons pas tout faire en même temps, mais Nous pouvons et nous devons ensemble oeuvrer utilement à l'efficacité de nos tâches. UN ونحن نفهم أننا لا نستطيع عمل كل شيء في وقت واحد. ولكن يمكننا بل ويتحتم علينا أن نضاعف كفاءة جهودنا النافعة معا.
    Sur cette base, Nous pouvons envisager une véritable coopération internationale dans le cadre d'un système équilibré au sein duquel chaque pays aurait un rôle à jouer. UN وعلى ذلك اﻷساس يمكننا أن نبدأ بالنظر في قيام تعــاون دولي حقيقي كجزء من نظام متوازن لكل بلد فيه دور يضطلع به.
    Enfin Nous pouvons voir la lumière au bout du tunnel. UN وأخيرا يمكننا أن نرى الضوء في نهاية النفق.
    Nous pouvons commencer par nous rappeler que l'ouverture des marchés permet d'accroître les bienfaits et les progrès que nous voulons propager. UN ماذا علينا أن نفعل إذن؟ يمكننا أن نبدأ بتذكر أن اﻷسواق المفتوحة تنمي الخيرات واﻹنجازات التي نريد لها أن تنتشر.
    C'est l'instance au sein de laquelle Nous pouvons poursuivre une discussion fructueuse sur les questions que nous devons traiter. UN فهو المحفل الذي نستطيع فيه أن نستمر في السعي الى مناقشة منتجة حول طائفة القضايا التي علينا معالجتها.
    Cela ne signifie pas que Nous pouvons aujourd'hui voir clairement quel type de Conseil sera utile dans le monde de l'après-guerre froide. UN ولا يعني هذا أننا نستطيع في هذه اللحظة أن نرى بوضوح نوع المجلس الذي يفيد في عالم ما بعد الحرب الباردة.
    Ensemble, Nous pouvons réaliser le rêve d'un monde plus proche que jamais des idéaux consacrés dans la Charte des Nations Unies il y a plus de 50 ans. UN ومعا نستطيع أن نحقق الحلم بعالم يقترب بدرجة أكبر من أي وقت مضى من المثل العليا التي حددها الميثاق منذ أكثر من ٥٠ سنة.
    Dans les deux cas... jusqu'à ce qu'on sache que ça fonctionne correctement, je ne sais pas si Nous pouvons compter sur les résultats de l'examen. Open Subtitles في كلتا الحالتين، حتى نتقين من كون الجهاز يعمل بشكل جيد، لست متيقناً أن بإمكاننا الإعتماد على نتائج هذا الإختبار.
    Ensemble, Nous pouvons améliorer la situation des femmes dans les arts et la société, aujourd'hui et demain. UN ويمكننا سويَّا، تحسين حالة المرأة في مجال الفنون وفي المجتمع، الآن ومستقبلا على حد سواء.
    Nous ne pouvons pas prévoir l'avenir, mais Nous pouvons tirer des enseignements du passé. UN إننا لا نملك أن نتنبأ بالمستقبل، بيد أن بوسعنا أن نتعلم من الماضي.
    Mais si, en nous aidant, Nous pouvons aussi aider le Dr. Open Subtitles ولكن إذا ساعـدنا أنفـــسنا يُمكننا أيضاً مساعدة الدكتور هندريكس.
    Nous pouvons réviser le barème des quotes-parts pour tenir compte des réalités économiques actuelles, et nous devons le faire sans tarder. UN وبوسعنا أن نصلح جدول اﻷنصبة المقررة بحيث يجسد الواقع الاقتصادي الحالي، وعلينا أن نفعل ذلك دونما إبطاء.
    Si Nous pouvons à juste titre être satisfaits des réalisations de l'an dernier, nous ne devons pas pour autant nous reposer sur nos lauriers. UN وبينما يمكننا، أن نشعر عن حق، بالارتياح لما تحقق في السنة الماضية، ينبغي لنا ألا نتكئ على ما حققناه من أمجاد.
    Bien, si Nous pouvons savoir quelle sera sa prochaine cible peut être que nous pourrions lui tendre un piège et arrêter le tueur avant qu'il ne frappe de nouveau. Open Subtitles حسنا يبدو،اننا لو استطعنا معرفة هدفه المقبل ربما نستطيع أن نضع فخ ونقبض على القاتل قبل أن يضرب مرة أخرى ولكن قلته للتو
    Les deux premiers facteurs précités échappent certes au contrôle d'une petite économie insulaire comme la nôtre, mais Nous pouvons contrôler les deux autres. UN وفي حين أن العاملين الأولين خارج سيطرة اقتصاد جزيرة صغيرة، كما في حالتنا، فقد تمكنا من السيطرة على العاملين الأخيرين.
    Nous pouvons arrêter tout ça. Open Subtitles نحن يُمْكِنُ أَنْ نوقف ذلك مِنْ الحَدَث.
    Ensemble, Nous pouvons redonner au système des Nations Unies sa pertinence et son leadership. UN ونستطيع أن نعمل معا لاستعــــادة أهميــة منظومة اﻷمم المتحدة وتصدرها للقيادة.
    Mais jusqu'à ce que nous ayons des réponses, nous devons faire tout ce que Nous pouvons pour protéger nos enfants. Open Subtitles لكن لحين بدء حصولنا على بعض الأجوبة يجب أن نبذل كل ما فى وسعنا لحماية أطفالنا
    Nous pouvons envoyer pour un autre masque propre tout de suite. Open Subtitles نحن يمكن أن ترسل لآخر قناع نظيفة على الفور.
    La question est de voir comment Nous pouvons relever le plus efficacement possible le défi mondial que posent les mines terrestres. UN والسؤال المطروح يتعلق بالطريقة التي نتمكن بها من مواجهة التحديات العالمية التي تفرضها الألغام الأرضية بأنجع سبيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus