"nous préconisons" - Traduction Français en Arabe

    • ندعو إلى
        
    • وندعو إلى
        
    • ونشجع
        
    • ونحث
        
    • وندعم
        
    • ندعو إليه
        
    • ونحن نؤيد
        
    • فإننا نؤيد
        
    • نحبذ
        
    • ونؤيد استحداث
        
    • ونطالب
        
    • نوصي
        
    • نشجّع
        
    • وإننا نؤيد
        
    • وننادي
        
    nous préconisons un Conseil de sécurité où les consultations à huis-clos seraient l'exception. UN إننا ندعو إلى مجلس أمن تكون مشاوراته خلف أبواب مغلقة هي الاستثناء.
    nous préconisons un appui efficace aux efforts d'atténuation. UN وندعو إلى الدعم الفعال للتخفيف من حدة الضرر.
    nous préconisons que des experts de ces organes et programmes des Nations Unies soient invités à toutes les futures réunions. UN ونشجع دعوة الخبراء من هذه الوكالات والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة الى جميع الاجتماعات المقبلة.
    nous préconisons que la question des migrations soit examinée du point de vue des droits de l'homme. UN ونحث على أن تعالج مسألة الهجرة من حيث حقوق الإنسان.
    169. nous préconisons un renforcement de la cohérence du système des Nations Unies en appliquant les mesures suivantes : UN 169 - وندعم وجود اتساق أكبر على نطاق المنظومة بأسرها من خلال تنفيذ التدابير التالية:
    En tant qu'avocats résolus de la primauté du droit, nous mettrons en pratique ce que nous préconisons. UN وبوصفنا مدافعين أشداء عن سيادة القانون على الصعيد الدولي، فإننا سنطبق ما ندعو إليه.
    nous préconisons la coopération avec l'Union européenne, notamment pour les questions relatives au maintien de la sécurité et de la stabilité. UN ونحن نؤيد إعطاء دفعة للتعاون مع الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك التعاون في المسائل المتعلقة بتحقيق الأمن والاستقرار.
    nous préconisons donc le renforcement de cet utile partenariat entre les deux organisations mondiales. UN ولذلك نحن ندعو إلى تعزيز تلك الشراكة المفيدة بين المنظمتين العالميتين.
    À cette fin, nous préconisons une solution pacifique, juste et permanente propre à garantir la paix dans la région. UN ولذلك السبب ندعو إلى الحل السلمي العادل والدائم الذي يضمن تحقيق السلام في تلك المنطقة.
    C'est peut-être ambitieux et compliqué, mais nous préconisons une approche plus large à même de répondre aux objectifs du traité tels que nous les concevons. UN وقد يكون هذا الأمر طموحاً ومعقداً، لكننا نحن ندعو إلى اتباع نهج أوسع من أجل تحقيق أهداف المعاهدة كما نراها.
    nous préconisons la rédaction d'une déclaration universelle sur un monde exempt d'armes nucléaires. UN وندعو إلى البدء في صياغة إعلان عالمي بشأن عالم خال من الأسلحة النووية.
    nous préconisons un système des Nations Unies plus fort qui puisse aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement. UN وندعو إلى زيادة تقوية منظومة الأمم المتحدة لتسهم بفعالية في تحقيق الغايات والأهداف الإنمائية للبلدان النامية.
    nous préconisons un renforcement du Département des affaires politiques et un accroissement de la coordination, un partage de l'information et une capacité d'alerte rapide parmi et entre les différents organismes du système des Nations Unies. UN وندعو إلى تعزيز إدارة الشؤون السياسية، وزيادة التنسيق واقتسام المعلومات والقدرة على الانذار المبكر فيما بين مختلف عناصر منظومة اﻷمم المتحدة.
    nous préconisons l'application intégrale de la Convention relative aux droits de l'enfant et encourageons les États à retirer toutes les réserves dont elle a fait l'objet. UN ونحن ندعو إلى التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل، ونشجع الدول على سحب جميع التحفظات التي أبديت بشأن هذه الاتفاقية.
    nous préconisons l'application intégrale de la Convention relative aux droits de l'enfant et encourageons les États à retirer toutes les réserves dont elle a fait l'objet. UN ونحن ندعو إلى التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل، ونشجع الدول على سحب جميع التحفظات التي أبديت بشأن هذه الاتفاقية.
    nous préconisons une collaboration plus étroite entre les différentes institutions et organes qui traitent de questions portant sur ces différents domaines spécifiques. UN ونحث على التعاون الوثيق فيما بيــن الوكالات والهيئات المتخصصة التي تتناول مسائل تتصل بهذه المجالات المحددة.
    nous préconisons que la communauté internationale fasse sa part en matière d'aide à ce pays meurtri par la guerre. UN ونحث المجتمع الدولي على أن يضطلع بدوره في مساعدة ذلك البلد الذي مزقته الحرب.
    Depuis plusieurs années nous préconisons énergiquement l'élargissement de la composition de la Conférence et appuyons les mesures voulues pour faire droit à toutes les demandes d'admission à la qualité de membre à part entière qui sont présentées à l'instance. UN فنحن ما برحنا، منذ سنوات عديدة اﻵن، نؤيد وندعم بقوة ما يتخذ من إجراءات في سبيل توسيع عضوية هذه الهيئة بغية الرد على كل ما يوجد أمامنا من طلبات من بلدان تريد أن تصبح أعضاء كاملة العضوية في المؤتمر.
    L'orientation que nous préconisons est connue : nous sommes en faveur d'une augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité dans les deux catégories existantes. UN والموقف الذي ندعو إليه معروف تماما: فنحن نحبذ زيادة عدد أعضاء المجلس في الفئتين الموجودتين.
    nous préconisons la coopération avec l'Union européenne, notamment pour les questions relatives au maintien de la sécurité et de la stabilité. UN ونحن نؤيد إعطاء دفعة للتعاون مع الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك التعاون في المسائل المتعلقة بتحقيق الأمن والاستقرار.
    Si les efforts actuels du Groupe de contact ne débouchent pas sur un règlement politique, nous préconisons la tenue, sous les auspices des Nations Unies, d'une conférence internationale sur la Bosnie-Herzégovine. UN وإذا فشلت الجهود الحالية لفريق الاتصال في التوصل إلى تسوية سياسية، فإننا نؤيد تأييدا تاما عقد مؤتمر دولي خاص بالبوسنة والهرسك على أن يشكل التشكيل المناسب وتتولى رعايته اﻷمم المتحدة.
    nous préconisons l'accélération des travaux sur le traité d'interdiction générale des essais. UN إننا نحبذ تسريع العمل بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    nous préconisons le recours à des systèmes de transport viables, notamment des systèmes de transport multimodal utilisant moins d'énergie, en particulier pour les transports publics, des carburants et des véhicules non polluants et des systèmes de transport améliorés dans les campagnes. UN 133 - ونؤيد استحداث شبكات نقل مستدامة، بما في ذلك شبكات نقل متعددة الوسائل تتسم بالكفاءة في استخدام الطاقة، ولا سيما شبكات النقل العام والسيارات النظيفة والوقود النظيف بأنواعه وتحسين شبكات النقل في المناطق الريفية.
    nous préconisons la limitation du droit de veto et son élimination éventuelle. UN ونطالب بتقليص حق النقض وإزالته في نهاية المطاف.
    De la même manière, nous préconisons un rôle de l'ONU accru dans les domaines de la réglementation financière internationale et des systèmes de notation de crédit. UN وبالمثل، نوصي بدور أكبر للأمم المتحدة في مجالي النظام المالي الدولي ونظام التصنيف الائتماني.
    g) nous préconisons l'organisation de séminaires régionaux, qui se tiendront parallèlement à d'autres réunions régionales, afin de mieux faire comprendre l'importance du Traité; UN (ز) نشجّع على تنظيم حلقات تدارس إقليمية بالاقتران مع اجتماعات إقليمية أخرى من أجل زيادة الوعي بأهمية دور المعاهدة؛
    nous préconisons le renforcement du Département des affaires politiques, ainsi qu'une plus grande coordination, un plus grand partage de l'information et une plus grande capacité d'alerte avancée parmi et entre les divers éléments du système des Nations Unies. UN وإننا نؤيد تعزيز إدارة الشؤون السياسية وزيادة التنسيق وتبادل المعلومات فيما بين مختلف عناصر منظومة اﻷمم المتحدة، وقدرتها على اﻹنذار المبكر.
    nous préconisons de laisser le différend de côté et d'explorer ensemble la région. UN وننادي بأن نطرح النزاع جانبا، وأن ننقب في المنطقة معا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus