Mesdames et messieurs, nous présentons une voiture de collection sur la ligne de départ. | Open Subtitles | سيداتي وسادتي نقدم لك عرض فخم للسيارات الرياضية على خط البداية |
C'est dans ce contexte que nous présentons, à nouveau cette année, notre habituel projet de résolution sur le désarmement nucléaire. | UN | ومن هذا المنطلق نقدم مشروع قرارنا التقليدي بشأن نزع السلاح النووي مرة أخرى في هذا العام. |
nous présentons nos condoléances sincères à la délégation des États-Unis et à la famille du regretté Bradford Morse. | UN | ونعرب عن تعازينا الصادقة لوفد الولايات المتحدة وﻷسرة الفقيد السيد مورس. |
Sur la base de ces expériences, nous présentons des exemples pouvant être repris ailleurs. | UN | ونقدم انطلاقا من هذه الخبرات نماذج يمكن استنساخها في أماكن أخرى. |
Nous regrettons la perte que son décès représente pour le Gouvernement et le peuple colombiens, et nous présentons à ses proches nos plus sincères condoléances. | UN | ونحن نأسف على الخسارة التي تعنيها وفاته لحكومة كولومبيا وشعبها، ونتقدم بتعازينا القلبية لأسرته. |
Le projet de résolution que nous présentons en fait état. | UN | ويتجلى ذلك أيضا في مشروع القرار الذي نقدمه. |
nous présentons également nos condoléances et exprimons notre sympathie aux familles des Présidents et des autres victimes de ce terrible accident. | UN | كما نعرب عن تعازينا ومواساتنا أيضا ﻷسر الرئيسين والضحايا اﻵخرين للحادث المروع. |
Au peuple frère de l'Uruguay, nous présentons également nos sincères condoléances. | UN | كذلك نتقدم بتعازينا القلبية، إلى شعب أوروغواي الشقيق. |
3. Au moment où nous présentons le présent rapport, nous souhaitons formuler les observations suivantes : | UN | 3- وفي الوقت الذي نقدم فيه هذا التقرير نود الإشارة إلى ما يلي: |
nous présentons nos félicitations les plus chaleureuses à M. Harri Holkeri à l'occasion de son élection bien méritée à la présidence de la cinquante-cinquième session. | UN | إننا نقدم أحر تهانينا القلبية إلى السيد هاري هولكيري على انتخابه بجدارة تامة رئيسا للدورة الخامسة والخمسين. |
nous présentons également nos condoléances à la famille de l'agent des Nations Unies affecté à l'aide aux réfugiés et tué lors d'une attaque en Guinée. | UN | كما أننا نقدم التعازي إلى أسرة الموظف الذي كان يعمل مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين الذي لقي مصرعه في هجوم وقع في غينيا. |
nous présentons nos condoléances aux familles endeuillées; nos pensées les accompagnent. | UN | ونعرب عن تعازينا للأسر المكلومة؛ وقلوبنا معها. |
nous présentons nos condoléances à tous les gouvernements qui, comme le nôtre, ont également subi des pertes en vies humaines. | UN | ونعرب عن تعازينا لجميع الحكومات التي، على غرار حكومتنا، عانت من خسارة في الأرواح البشرية. |
Nous condamnons le récent massacre des marins italiens et des autres victimes et nous présentons nos condoléances à leurs familles. | UN | وندين المذابح اﻷخيرة للبحارة اﻹيطالـيين والضحـايا اﻵخــرين، ونقدم تعازينا ﻷسر هؤلاء الضحايا. |
nous présentons nos condoléances à la famille et aux amis du défunt, ainsi qu'à tous les blessés. | UN | ونقدم تعازينا لأسر الفقيد وأصدقائه ولجميع الذين جرحوا. |
nous présentons nos condoléances les plus attristées au Gouvernement et au peuple australiens, qui ont subi le plus grand nombre de morts et de blessés. | UN | ونتقدم بتعازينا الخاصة إلى حكومة وشعب استراليا، اللذين ينتمي إليهما أكبر عدد من الضحايا والمصابين. |
nous présentons nos sincères condoléances aux familles des victimes. | UN | ونتقدم بتعازينا القلبية إلى أسر الضحايا. |
Un résumé des données relatives au volume des réductions des armements stratégiques offensifs est joint au projet de résolution que nous présentons. | UN | ويرد موجز للبيانات بشأن حجم تخفيضات الأسلحة الهجومية الاستراتيجية في مشروع القرار الذي نقدمه. |
nous présentons également nos condoléances et exprimons notre profonde sympathie à la famille du défunt. | UN | كما نعرب ﻷسرة الفقيد عن تعازينا وعن تعاطفنا العميق معها. |
nous présentons cette déclaration pour permettre aux femmes iraniennes de faire entendre leur voie sur la situation de la violence faite aux femmes. | UN | نود أن نتقدم إلى المجلس بهذا البيان من أجل إبداء مشاعرنا نحو المرأة الإيرانية فيما يتعلق بحالة العنف الذي يُرتكب بحقها. |
Forts de cette conviction, nous présentons un projet de résolution. | UN | وانطلاقا من ذلك الاعتقاد، نعرض مشروع القرار هذا. |
nous présentons ici deux exemples de la façon dont nous mettons en pratique ces idées. | UN | ونعرض هنا مثالين يوضحان ما قيل أعلاه. |
nous présentons ces idées à l'Assemblée générale parce que nous nous soucions de la mission et du mandat de cette organisation. | UN | ونحن نطرح هذه اﻷفكار على الجمعية العامة حرصا على مهمة المنظمة وولايتها. |
nous présentons nos sincères condoléances au Gouvernement et au peuple indiens. | UN | ونحن نعبر عن تعازينا العميقة للهند، حكومة وشعبا. |
Les propositions que nous présentons maintenant s'inspirent des points que j'ai soulignés. | UN | وتنبثق المقترحات التي نقدمها اﻵن من النقاط التي حددتها. |
nous présentons ce projet de résolution en raison de la valeur internationalement reconnue des mesures de confiance à l'échelon sous-régional et régional. | UN | إن تقديمنا لمشروع القرار هذا مدفوع بالقيمة المعترف بها دوليا لتدابير بناء الثقة الإقليمية ودون الإقليمية. |
Le juge a refuser la demande, nous présentons nos argument mercredi. | Open Subtitles | القاضي رفض ضمان الإقامة لذا سنقدم برهاننا يوم الأربعاء |
nous présentons également nos condoléances au peuple et au Gouvernement argentins suite à la disparition de l'ancien Président, Néstor Kirchner. | UN | ونتوجه بالعزاء أيضاً إلى شعب وحكومة الأرجنتين في وفاة الرئيس السابق نستور كرشنر. |