Nous avons l'espoir que l'Inde respectera effectivement cet accord de sorte que nous puissions reprendre les pourparlers dès que possible. | UN | ونأمل أن تكون الهند على مستوى الاتفاق وتنفذ ذلك الاتفاق كيما يتسنى لنا استئناف محادثاتنا في أقرب وقت ممكن. |
Mais si un État Membre a un avis différent, le moment est venu à présent de prendre la parole afin que nous puissions procéder conformément au Règlement intérieur. | UN | وإذا كان لدى أي من الدول الأعضاء رأي مغاير، فعليها أن تبديه الآن، حتى يتسنى لنا المضي في عملنا وفقا للنظام الداخلي. |
Nous pensons que les réformes annoncées renforceront la confiance mutuelle afin que nous puissions oeuvrer à un désarmement global et général. | UN | ونعتقد أن اﻹصلاحات المنتظرة ستعزز الثقة المتبادلة بحيث نتمكن من العمل في سبيل نزع السلاح العام والكامل. |
Nous poursuivrons nos efforts pour que, la semaine prochaine, nous puissions utiliser pleinement les ressources dont dispose la Commission. | UN | وسنواصل بذل الجهود اللازمة حتى نتمكن في الأسبوع القادم من الاستخدام الكامل للموارد المتاحة للجنة. |
Je ne pense pas que nous puissions les retarder plus longtemps. | UN | وأعتقد أنه لا يمكننا أن نؤخرها أكثر من ذلك. |
Ainsi nous pourrions reporter l'examen de la partie du point 12 mise entre crochets à un débat ultérieur afin que nous puissions avancer. | UN | وعليه يمكننا أن نعلق الجزء الذي وضع بين معقوفين الوارد في البند 12 للمزيد من المناقشة حتى يمكن أن نبدأ. |
Étant donné notre précédente rencontre, je doute que nous puissions être sûrs de lui soutirer quoi que ce soit. | Open Subtitles | حسناً , نظراً لمواجهتنا السابقة لستُ متأكد من أننا نستطيع أن ناخذ منه أى شئ. |
Je réponds ainsi à l'invitation de l'Ambassadeur Mine, mais nous devons rechercher un projet de résolution de consensus que nous puissions tous appuyer. | UN | أقول هذا رداً على دعوة السفير ميني، ولكن ينبغي أن نجتهد من أجل التوصل إلى مشروع قرار يمكن لنا جميعا أن نؤيده. |
J'espère que les États Membres pourront rapidement parvenir à un accord positif sur ces propositions afin que nous puissions avancer. | UN | وآمل أن تتوصل الدول الأعضاء إلى اتفاق إيجابي مبكر بشأن هذا الاقتراح ليتسنى لنا المضي قدما انطلاقا منه. |
Au moins assez longtemps pour que nous puissions entrer à l'ONU. | Open Subtitles | على الأقل لفترة كافية لنا للوصول إلى الأمم المتحدة. |
Que nous puissions juger ces actes après coup est impossible... | Open Subtitles | وبالنسبة لنا بأن نحلل فعلته يُعد أمراً مستحيلاً.. |
Notre principale préoccupation c'est que nous puissions continuer notre travail. | Open Subtitles | شغلنا الشاغل هو أنّه مسموح لنا بإستكمال عملنا. |
En effet, il serait beaucoup plus souhaitable que nous puissions réaliser des progrès sur les deux volets de la réforme liée au Conseil de sécurité. | UN | وفي الواقع، سيكون مرغوبا فيه بشكل أكبر أن نتمكن من إحراز تقدم على كلا مساري عملية الإصلاح المتصلة بمجلس الأمن. |
Je demande aux représentants de faire tout leur possible pour que nous puissions éviter de les perturber dans leurs interventions. | UN | وأحث أعضاء الوفود على بذل كل جهد ممكن حتى نتمكن من تجنب مقاطعتهم أثناء الإدلاء ببياناتهم. |
Et afin que nous puissions partager, il faut que nous enquêtions. | Open Subtitles | و لكي نتمكن من المشاركة يجب علينا أن نحقق |
Ces étapes exigeront contrôle, vérification et transparence pour que nous puissions obtenir les résultats voulus. | UN | وتتطلب تلك الخطوات الرصد والتحقق والشفافية حتى يمكننا أن نحقق النتائج الضرورية. |
Troisièmement, ces plans de lutte contre le sida doivent fixer des objectifs de sorte que nous puissions mesurer les progrès, voir où nous en sommes, pays par pays. | UN | ثالثاً، ينبغي أن يكون لخطط مكافحة الإيدز هذه أهداف محددة بحيث يمكننا قياس ما تحقق من تقدم في كل بلد من البلدان. |
Je pense que nous devrions ouvrir une séance informelle et discuter de la formulation précise des différents paragraphes, afin que nous puissions accélérer les choses. | UN | وأعتقد أنه يجب علينا أن نبدأ جلسة غير رسمية ومناقشة صياغة محددة لفقرات محددة، بما يمكننا من تسريع وتيرة عملنا. |
Pour que nous puissions tous être ensemble au royaume du paradis, on ne peut pas s'égarer. | Open Subtitles | من أجل أن نكون جميعاً في ملكوت الجنة لا نستطيع أن نكون ضالين |
Il faut que nous puissions relever ces défis audacieusement, avec une vision claire de l'avenir, et nous y attaquer de concert en tant que communauté mondiale des nations. | UN | ويجب أن نكون قادرين على مواجهة هذه التحديات بشكل جرئ وبرؤية واضحة للمستقبل، وعلينا أن نعالجها معاً كمجتمع عالمي للأمم. |
Je demande à toutes les délégations d'être ponctuellement présentes à 15 heures afin que nous puissions commencer notre séance de l'après-midi à l'heure. | UN | وأود أن أطلب من جميع الوفود أن تكون حاضرة في تمام الساعة ٣ عصرا، حتى يكون بوسعنا أن نبدأ جلستنا في الموعد المحدد. |
Nous attendons de vous que vous les examiniez avec soin et dans un esprit constructif, car elles sont censées nourrir la réflexion, de sorte que nous puissions continuer nos consultations après l'intersession. | UN | ونتوقع منكم أن تنظروا فيها بعناية مهنية وبروح بناءة، لأنها تعد زاد الفكر الذي سيمكننا من مواصلة مشاوراتنا عند عودتنا. |
Ils veulent me mettre un micro pour que nous puissions les enregistrer. | Open Subtitles | انهم يريدون مني السلكية يصل لذلك نحن يمكن الحصول على هؤلاء الرجال على الشريط. |
J'invite instamment tous les délégués présents à l'Assemblée générale à réserver un accueil favorable aux recommandations formulées par le Comité spécial, afin que nous puissions poursuivre nos activités de promotion des droits et des intérêts des peuples des territoires non autonomes. | UN | وأحث جميع الوفود إلى الجمعية العامة على تأييد التوصيات التي قدمتها اللجنة الخاصة كيما يمكننا أن نمضي قدما في عملنا للنهوض بحقوق ومصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Je t'ai amenée ici pour que nous puissions faire des projets. | Open Subtitles | أنا جلبت لكم هنا حتى أننا يمكن أن تجعل الخطط. |
J'espère qu'ensemble nous allons trouver un accord sur ce sujet afin que nous puissions avoir cette importante discussion aussi tôt que possible. | UN | وآمل أن نتوصل معاً إلى اتفاق بشأن هذه المسألة ليتسنى إجراء هذا النقاش الهام في أقرب وقت ممكن. |
Accomplissez-les dès aujourd'hui, pour que demain, nous puissions rentrer chez nous. | Open Subtitles | أكملْهم اليوم، وغداً نحن يُمْكِنُ أَنْ كُلّ بيت العودةِ. |
C'est un contrat, et tu dois le signer pour que nous puissions travailler sur notre duo. | Open Subtitles | إنه عقد وعليكِ بأن توقعي عليه .لكي يكون بإمكاننا العمل على أغنيتنا الثنائية |
Pour terminer, je soulignerais que pour que nous puissions avancer dans les négociations, les États Membres doivent faire preuve de volonté politique et montrer qu'ils sont prêts à aller vers un compromis raisonnable. | UN | وفي الختام، أود أن اشدد على أن قدرتنا في إحراز تقدم في المفاوضات سوف تتوقف على توفر الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء واستعدادها للتوصل إلى حل توفيقي معقول. |
Les obstacles au succès de ces programmes doivent être levés et les barrières éliminées pour que nous puissions aller de l'avant et atteindre nos objectifs. | UN | ويجب إزالة العوائق التي تحول دون نجاح تلك البرامج وهدم الحواجز لكي نتحرك قدما للأمام ونحقق أهدافنا. |