"nous qui" - Traduction Français en Arabe

    • نحن الذين
        
    • نحن من
        
    • ونحن الذين
        
    • مثلنا
        
    • منا الذين
        
    • ضدنا ﻷننا
        
    • أننا الأطراف
        
    • إن الذين
        
    • عانينا
        
    • اننا من
        
    • لنا الذين
        
    • منّا
        
    • نحنُ مَن
        
    • من يجب
        
    • منا الذي
        
    nous qui collectons vos pièces, nous qui cultivons votre nourriture, nous qui fournissons vos soldats, nous qui défendons vos lois. Open Subtitles نحن من يجمع أموالكم نحن من يزرع طعامكم نحن من يمدكم بالجنود نحن الذين ندعم قوانينكم
    Ce qu'on sait, c'est que c'est nous qui prenons les décisions difficiles sur le terrain. Open Subtitles ما نعرفه هو، نحن الذين على الأرض جعل قرارات صعبة كل يوم.
    Shakespeare, qui est souvent cité à l'occasion des grandes tragédies, a dit que c'est le destin qui distribue les cartes, mais c'est nous qui sommes les joueurs. UN إن شكسبير، الذي كثيرا ما يستشهد به في حالات المآسي الكبرى، قال إن القدر يوزع أوراق اللعب ولكننا نحن من يلعب بها.
    C'est nous qui cherchons la paix, c'est nous qui sommes demandeurs. UN فنحن الذين نسعى إلى السلام ونحن الذين نطالب به.
    C'est nous qui sommes responsables de l'effet de serre, pas Dieu. Open Subtitles نحن الذين نرفع درجة الحرارة بالبيوت الزجاجية وليس الرّب
    Les Libériens doivent accepter le fait que c'est nous qui déciderons de l'orientation future de notre pays. UN ويتعين أن يتقبل الليبريون حقيقة أننا نحن الذين لا بد أن نقرر مسار بلدنا في المستقبل.
    La réticence apparente du Conseil de sécurité à traiter de la question somalienne préoccupe grandement ceux d'entre nous qui subissent les pires conséquences de ce conflit. UN وشكل التصور بأن مجلس الأمن متردد في الانخراط في الصومال مصدر قلق كبير بالنسبة لنا، نحن الذين نعاني من أسوأ عواقب الصراع.
    Il s'agit d'une responsabilité commune qui incombe à ceux d'entre nous qui représentent aujourd'hui des États Membres au nom des générations futures. UN وتشكل هذه المهمة مسؤولية مشتركة تقع على عاتقنا نحن الذين نمثل الدول الأعضاء الآن باسم الأجيال القادمة.
    Ceux d'entre nous qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité ont toujours trouvé réconfortant qu'il y ait 10 membres élus qu'il nous revient de choisir pour qu'ils représentent nos vues. UN لقد كان دائما مصدر ارتياح لنا نحن الذين لسنا أعضاء في مجلس الأمن، أن هناك 10 أعضاء منتخبين ننتخبهم ليمثلوا آراءنا.
    C'est ce gars qui porte le chapeau quand nous perdons, quand c'est nous qui jouons au footbag avec la balle. Open Subtitles إنه ذات الشخص الذي يتحمل اللوم حين نفشل نحن بينما نحن من نخفق في اللعب
    Quand les choses vont mal, c'est nous qui nous serrerons les coudes. Open Subtitles .. عندما تسوء الأمور .. سنكون نحن من يدفع أحدنا الآخر للأعلى
    Alors pourquoi c'est nous qui finissons toujours aussi stressé ? Open Subtitles اذاً لماذا نحن من ينتهي بنا الحال دائماً قلقين؟
    Elle sait que c'est nous qui l'avons piraté. Open Subtitles هي تعرف اننا نحن من نحاول اختراق اجهزتها
    S'il faut choisir entre nous et lui, c'est nous qui allons survivre, compris ? Open Subtitles لو كان الأمر متعلقاً بنا أو بشرطي، فسأكون ملعوناً إن لم نكن نحن من يخرج من هذا الشيء، أتفهم ذلك ؟
    Ceux d'entre nous qui sont membres de l'AIEA continueront d'appuyer ses importants travaux. UN ونحن الذين نتمتع بعضوية الوكالة الدولية للطاقة الذرية سنواصل دعم عملها الهام.
    nous qui avons vécu un tel changement, nous ne pouvons pas faire marche arrière. UN ونحن الذين عشنا هذا التغيير لا يمكننا أن ننفصل عنه.
    Ceux d'entre nous qui appellent à une paix concrète continuent d'espérer un désarmement général et complet. UN ولا زال من يدعون مثلنا إلى السلام ويمارسونه يحدوهم الأمل في نزع السلاح النووي العام والكامل.
    Alors pour ceux d'entre nous qui croient en toi et en ce que tu fais, je veux juste te dire merci. Open Subtitles حتى بالنسبة لأولئك منا الذين يعتقدون فيكم وما تقومون به، و أريد فقط أن أقول شكرا لكم.
    Ceux d'entre nous qui sont chrétiens se voient menacés de procès pour `prosélytisme', délit de droit commun, selon les autorités; les services religieux nous sont refusés parce que, nous dit-on, nous les utilisons à des fins politiques... UN ولكوننا مسيحيين فإنهم يهددونا بإقامة دعاوى عامة ضدنا ﻷننا نقوم، حسب إدعاء السلطات، " بعمل تبشيري " ؛ وعلاوة على ذلك، فإنهم يحرموننا من إقامة شعائرنا الدينية ﻷنهم يدعون بأننا نستخدم ذلك في اﻷغراض السياسية ... .
    Les triomphes ont été les nôtres puisque c'est nous qui avons fait la paix. UN والانتصارات كانت انتصاراتنا حيث أننا الأطراف التي أقامت سلما.
    Ceux d'entre nous qui sont chargés de gouverner et de donner des réponses ne sauraient oublier que pour une bonne partie de la population, la patience a cédé la place au désespoir, et l'urgence des besoins exige des solutions tout aussi immédiates qui ne sont pas toujours à notre portée. UN إن الذين يتحملون منا مسؤولية الحكم أو يحاولون تقديم إجابات لا يسعهم أن ينسوا أن الصبر، بالنسبة للعديدين، قد استسلم لليأس. وتستلزم احتياجاتهم الملحة تقديم حلول فورية، لا تكون دائما متاحة.
    nous qui avons vécu cette tragédie, nous ne voulons plus jamais avoir à ressusciter le spectre de la guerre civile. UN ونحن لا نود أبدا، وقد عانينا من هذه المأساة، أن نثير شبح الحرب اﻷهلية.
    - Eh bien, maman, ils vont savoir que c'est nous qui l'avons pris. - Donc.. Open Subtitles ولكن امي ، سوف يعلمون اننا من اخرجها من هناك
    Doux pour ceux d'entre nous qui savent que la rédemption attend. Open Subtitles حلو بالنسبة لنا الذين نعرف الخلاص المنتظر
    Comme tu peux l'imaginer, ce cadeau ne va pas à ceux d'entre nous qui restent. Open Subtitles لك أن تتصوّر أن ذلك التهديد لا يريح بال من تبقّى منّا.
    Si une personne choisit de bouger d'une pièce à l'autre, nous qui restons derrière devons nous assurer que la pièce dans laquelle nous sommes n'est pas vide. Open Subtitles لو شاءَ الشَخص الانتقال من غُرفةٍ إلى أُخرى نحنُ مَن بقينا خَلفاً يجبُ أن نتأكَّد أنَ الغرفَة التي نحنُ فيها
    Alors que c'est nous qui devrions l'être. Open Subtitles وإنه غاضب بشدة بينما نحن من يجب أن نكون غاضبين
    Pour ceux d'entre nous qui aspirent à être originaux, c'est la pire des banalités. Open Subtitles للبعض منا الذي يطمح أن يكون أصلياً أنه أسوأ أنواع الأبتذال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus