"nous réitérons" - Traduction Français en Arabe

    • ونؤكد مجددا
        
    • ونؤكد من جديد
        
    • نؤكد مجددا
        
    • ونحن نكرر
        
    • ونكرر تأكيد
        
    • نؤكد مجدداً
        
    • نؤكد من جديد
        
    • ونكرر الإعراب
        
    • إننا نكرر
        
    • ونعيد تأكيد
        
    • ونعيد التأكيد
        
    • ونكرر التأكيد
        
    • نكرر الإعراب
        
    • نعيد تأكيد
        
    • نعيد التأكيد
        
    nous réitérons nos préoccupations face aux conséquences logistiques pour la Commission de l'accroissement notable de sa charge de travail. UN ونؤكد مجددا على شعورنا بالقلق حيال الآثار السوقية على اللجنة الناشئة من الزيادة الكبيرة في عبء عملها.
    nous réitérons la décision tendant à ce qu'un organe régional antidrogues soit créé dans le délai fixé à cette réunion au sommet. UN ونؤكد من جديد تعليماتنا الداعية إلى المبادرة ﻹنشاء هيئة إقليمية لمكافحة المخدرات في غضون اﻷجل المتفق عليه في تلك القمة.
    C'est pourquoi nous réitérons notre appel en faveur d'un processus constructif de dialogue et de normalisation qui, à notre avis, serait dans l'intérêt de toutes les parties. UN وهكذا، نؤكد مجددا نداءنا من أجل إقامة عملية بناءة للحوار وتطبيع العلاقات، نعتقد أن من شأنها أن تكون لصالح جميع الأطراف.
    nous réitérons notre volonté d'y apporter notre concours de manière appropriée. UN ونحن نكرر عزمنا على اﻹسهام بالشكل المناسب في هذه العملية.
    nous réitérons notre détermination à coopérer avec d'autres pour régler ce problème. UN ونكرر تأكيد التزامنا بالتعاون مع الآخرين بغية التغلب على هذه المشكلة.
    nous réitérons qu'éliminer la pauvreté et renforcer la qualité de vie des plus pauvres et des plus vulnérables reste l'objectif de développement suprême. UN ونحن نؤكد مجدداً أن القضاء على الفقر وتحسين نوعية معيشة الفقراء والفئات الأضعف تظل الهدف الأكبر للتنمية.
    nous réitérons notre solidarité avec le peuple libanais, dans sa détermination à mettre fin à l'occupation israélienne de son territoire. UN إننا نؤكد من جديد تضامننا مع الشعب اللبناني في صموده الباسل وتصميمه الراسخ على إنهاء الاحتلال الاسرائيلي ﻷراضيه.
    nous réitérons aussi notre préoccupation au sujet du maintien de l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba. UN ونكرر الإعراب عن قلقنا إزاء استمرار الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    nous réitérons notre position sur la cessation complète des essais nucléaires. UN ونؤكد مجددا موقفنا بشأن الوقف التام للتجارب النووية.
    nous réitérons que la politique du Gouvernement sud-soudanais est une politique de non-ingérence totale dans les affaires d'autres États. UN ونؤكد مجددا أن سياسة حكومة جمهورية جنوب السودان سياسة تقوم على عدم التدخل بالمرة في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    nous réitérons notre condamnation de la violence, de l'impérialisme et de l'interventionnisme. UN ونؤكد مجددا إدانتنا للعنف والإمبريالية ونزعة التدخل.
    nous réitérons que les réformes relatives au nombre de voix attribuées sont essentielles et que le développement doit être au centre des préoccupations des institutions financières internationales. UN ونؤكد من جديد على أهمية الإصلاحات المتعلقة بالأصوات وعلى أن التنمية يجب أن تكون محور عمل المؤسسات المالية الدولية.
    Et nous réitérons notre volonté d'œuvrer à remédier à de telles injustices et à assurer une paix durable. UN ونؤكد من جديد التزامنا بالعمل على رفع هذه المظالم وضمان سلام دائم.
    nous réitérons notre souhait d'instaurer l'accès universel à des médicaments peu coûteux, fiables, efficaces et de bonne qualité, ainsi qu'un accès plus juste aux vaccins dans les situations de pandémie. UN ونؤكد من جديد استعدادنا للسعي إلى تزويد الجميع بإمكانية الحصول على الأدوية الميسورة السعر والآمنة والفعالة ذات الجودة العالية، وإتاحة اللقاحات على أسس أكثر عدلاً في حالات انتشار الأوبئة.
    En même temps, nous réitérons que nous sommes préoccupés par les conditions dangereuses et le manque de protection auquel le personnel humanitaire continue de devoir faire face sur le terrain. UN وفي نفس الوقت، نود أن نؤكد مجددا قلقنا حيال الظروف الخطيرة المحدقة بالسلامة والأمن والتي ما برح الموظفون في المجال الإنساني يواجهونها في الميدان.
    Cependant, nous réitérons notre appui au régime universel de non-prolifération, étayé par un fort système de garanties internationales et le Traité de non-prolifération (TNP). UN ومع ذلك، نؤكد مجددا تأييدنا لنظام عالمي لعدم الانتشار، يدعمه نظام قوي للضمانات الدولية ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    nous réitérons une fois de plus notre appel à la communauté internationale afin qu'elle nous aide à réaliser ce programme essentiel pour une paix durable au Tchad. UN ونحن نكرر مرة أخرى نداءنا للمجتمع الدولي بتقديم المساعدة في تنفيذ هذا البرنامج الضروري ﻹحلال السلم الدائم في تشاد.
    nous réitérons notre souhait de continuer à avancer sur ce point de l'ordre du jour durant le prochain cycle de la Commission du désarmement. UN ونكرر تأكيد رغبتنا في تحقيق مزيد من التقدم بشأن هذا البند ونحن ننتقل إلى الدورة التالية لهيئة نزع السلاح.
    nous réitérons notre appel à la levée du blocus économique et financier dont est victime le peuple cubain, afin de l'aider à retrouver sa liberté économique. UN وإننا نؤكد مجدداً مطالبتنا برفع الحظر الاقتصادي والمالي ضد شعب كوبا، بغية مساعدته على كسْب حريته الاقتصادية.
    De même, nous réitérons notre appui à une réunification pacifique de la péninsule coréenne. UN وبالمثل، نؤكد من جديد تأييدنا لإعادة توحيد شبه القارة الكورية سلميا.
    nous réitérons notre profonde préoccupation face à la situation en République centrafricaine. UN 34 - ونكرر الإعراب عن بالغ قلقنا إزاء الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    nous réitérons l'appel des pays non alignés pour une reprise du dialogue Nord-Sud sur la base d'intérêts mutuels et de l'interdépendance. UN إننا نكرر دعوة بلدان عدم الانحياز إلى تجديد الحوار بين الشمال والجنوب على أساس المصالح المتبادلة والمترابطة.
    nous réitérons notre détermination à oeuvrer pour inverser la tendance à la baisse de l'aide publique au développement. UN ونعيد تأكيد التزامنا بالعمل من أجل وضع حد للانخفاض الحاصل في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Cette participation est le reflet de notre engagement en faveur de la paix partout dans le monde, un engagement que nous réitérons aujourd'hui. UN وتبين تلك المشاركة التزامنا بتحقيق السلام في أي مكان في العالم، ونعيد التأكيد اليوم على ذلك.
    Nous nous félicitons du renforcement du régime de sanctions adopté à l'encontre de l'UNITA, et nous réitérons notre promesse de coopérer avec le Comité des sanctions du Conseil de sécurité. UN ونرحب بتشديد نظام الجزاءات على يونيتا ونكرر التأكيد على تعهدنا بالتعاون مع لجنة الجزاءات التابعة لمجلس الأمن.
    nous réitérons également notre ferme volonté de prévenir, combattre et éliminer le terrorisme et son financement au moyen de la coopération la plus large. UN كما نكرر الإعراب عن التزامنا بمنع الإرهاب وتمويله وبمكافحتهما والقضاء عليهما بفضل التعاون على أوسع نطاق.
    nous réitérons notre appui à l'Autorité et nous exhortons les États à contribuer à ses travaux. UN ونحن نعيد تأكيد دعمنا للسلطة ونحث الدول على الإسهام في عملها.
    Dans ce contexte, nous réitérons notre appui au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et aux espoirs qu'il représente pour le développement africain. UN وفي هذا الاطار، نعيد التأكيد على دعمنا لبرنامج الشراكة الجديدة من أجل التنمية في افريقيا، وللآمال التي يمثلها بالنسبة إلى التنمية الأفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus