"nous rappelons" - Traduction Français en Arabe

    • ونشير إلى
        
    • ونذكر
        
    • نشير إلى
        
    • ونذكّر
        
    • نذكر
        
    • ونؤكد
        
    • ونذكِّر
        
    • نذكّر
        
    • نؤكد
        
    • نتذكر
        
    • ونشدد
        
    • ونكرر
        
    • نكرر
        
    • نذكِّر
        
    • نستذكر
        
    nous rappelons l'importance des principes de l'irréversibilité, de la vérifiabilité et de la transparence; UN ونشير إلى أهمية مبادئ اللارجعة والتحقق والشفافية؛
    nous rappelons énergiquement que si les Nations Unies ne protègent pas les peuples les plus faibles, ils seront sans défense face à la violence arbitraire. UN ونذكر بحماس بأنه إذا لم تقم اﻷمم المتحدة بحماية الشعوب الضعيفة فلن يكون لها حول أمام العنف غير المشروع.
    nous rappelons que le Gouvernement de l'Éthiopie avait déjà accepté cet accord-cadre. UN ونحن نشير إلى أن حكومة أثيوبيا قد قبلت بالفعل الاتفاق اﻹطاري.
    nous rappelons que le Groupe des huit pays les plus industrialisés a déjà indiqué, à son dernier sommet, son appui au NEPAD. UN ونذكّر بأن مجموعة الـ 8 قد أكدت في مؤتمر قمتها الأخير دعم الشراكة الجديدة.
    nous rappelons les garanties de sécurité que nous avons données aux parties à ces traités, soit à l'heure actuelle près de 100 pays. UN ونحن نذكر بتأكيدات الأمن التي قدمناها للأطراف في تلك المعاهدات، والتي يصل عددها الآن إلى ما يقرب من مائة بلد.
    nous rappelons également qu'il faut redoubler d'efforts pour appuyer le renforcement des capacités statistiques dans les pays en développement. UN ونؤكد من جديد أيضا ضرورة بذل المزيد من الجهود لدعم بناء القدرات في مجال الإحصاء في البلدان النامية.
    nous rappelons l'importance des principes de l'irréversibilité, de la vérifiabilité et de la transparence; UN ونشير إلى أهمية مبادئ اللارجعة والتحقق والشفافية؛
    nous rappelons que l'accès en Andorre ne peut se faire que par voie routière et les frontières sont surveillées par le Service de police 24 heures sur 24. UN ونشير إلى أن الدخول إلى أندورا لا يتم إلا برا، وأن الحدود خاضعة للمراقبة على مدار الساعة.
    nous rappelons que la Conférence 2010 des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a réaffirmé l'importance primordiale de la prompte entrée en vigueur du Traité. UN ونشير إلى أن مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010 أكد من جديد الأهمية الحيوية لدخول المعاهدة حيز النفاذ في موعد مبكر.
    nous rappelons que ce règlement passe principalement par le rapatriement volontaire en tant que solution privilégiée. UN ونذكر بأن حلا كهذا من شأنه أن ينطوي، أولا وقبل كل شيء، على العودة الطوعية إلى الوطن باعتبارها الحل المفضل.
    Nous honorons sa mémoire aujourd'hui et nous rappelons sa contribution remarquable. UN ونحن نحيّي ذكراه اليوم ونذكر مساهمته الممتازة.
    nous rappelons qu’en tout état de cause l’accusé peut contester la preuve. UN ونذكر بأنه يجوز للمتهم في جميع اﻷحوال الطعن في الدليل.
    nous rappelons qu'une brève note officieuse du Président de la réunion a été diffusée aux membres du Conseil de sécurité. UN ونود أن نشير إلى أن رئيس الاجتماع وزع على أعضاء المجلس في وقت سابق مذكرة موجزة غير رسمية.
    À cette occasion, nous rappelons que le Fonds a au minimum besoin de 1,5 million de dollars par an pour remplir son mandat, mais moins d'un tiers de ce montant a été récolté à ce jour. UN وبهذه المناسبة، نشير إلى أن الصندوق يحتاج ما لا يقل عن 1.5 مليون دولار في السنة للوفاء بولايته، ولكن لم يتم حتى الآن تأمين سوى أقل من ثلث هذا المبلغ.
    nous rappelons que les deux textes présentés aujourd'hui sont ouverts à de nouveaux parrainages. UN ونذكّر بأن باب المشاركة في تقديم كلا النصين اللذين تم توزيعهما اليوم لا يزال مفتوحا.
    Nous nous rappelons des défis auxquels M. Malloch Brown a dû faire face au début de son mandat en 1999. UN إننا نذكر التحديات التي تصدى لها السيد مالوك براون لدى انضمامه إلى البرنامج في عام 1999.
    nous rappelons également qu'il faut redoubler d'efforts pour appuyer le renforcement des capacités statistiques dans les pays en développement. UN ونؤكد من جديد أيضا ضرورة بذل المزيد من الجهود لدعم بناء القدرات في مجال الإحصاء في البلدان النامية.
    nous rappelons également l'importance du dialogue entre les PMA et leurs partenaires de développement. UN ونذكِّر أيضا بأهمية الحوار بين أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية.
    nous rappelons tout simplement à nos partenaires les engagements qu'ils ont pris de longue date, sur lesquels nous comptons et dont nous attendons qu'ils soient respectés. UN فنحن ببساطة نذكّر شركاءنا بالالتزامات التي تعهدوا بها منذ فترة طويلة، والتي نعتمد عليها ونتوقع أن يتم الوفاء بها.
    C'est pourquoi nous rappelons qu'il faut d'urgence élaborer un instrument international contraignant qui interdise la mise au point, la production, le stockage et l'emploi d'armes nucléaires. UN ولهذا السبب نؤكد الحاجة الماسة إلى وضع صك دولي ملزم قانوناً يحظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام الأسلحة النووية.
    Quand nous nous rappelons que Dieu nous aime, et quand nous sentons qu'il nous soutient, c'est comme si le Christ chuchotait à notre oreille : Open Subtitles حينما نتذكر ذلك حينما ندرك ذلك نعرف بأنّنا لسنا وحدنا وأنّنا محبوبين يمكننا أن ننصت لهمس المسيح في قلوبنا ..
    nous rappelons le rôle de premier plan joué par les femmes iraquiennes et nous nous félicitons des mesures prises par le Gouvernement iraquien. UN ونشدد على الدور القيادي الذي تضطلع به المرأة العراقية، ونقدِّر الخطوات التي تقوم بها الحكومة العراقية لصالح المرأة.
    nous rappelons qu'il importe de donner les moyens aux femmes rurales d'être des agents essentiels de l'amélioration du développement agricole et rural, et de la sécurité alimentaire et de la nutrition. UN ونكرر تأكيد أهمية تمكين المرأة الريفية بوصفها عنصرا حيويا في تعزيز التنمية الزراعية والريفية والأمن الغذائي والتغذية.
    À cet égard, nous rappelons que nous appuyons l'adoption par le Conseil de sécurité d'indicateurs clairs et précis pour l'évaluation de ses travaux. UN وفي هذا الصدد، نكرر تأييدنا لاعتماد مجلس الأمن لمؤشرات واضحة ودقيقة لتقييم أعماله.
    À cet égard, nous rappelons aux délégations que cette juridiction peut être adaptée aux besoins particuliers des États pour le règlement des différends. UN ونحن في هذا الصدد نذكِّر الوفود بأن اختصاص المحكمة يمكن أن يصمم لتلبية احتياجات فرادى الدول لتسوية المنازعات.
    nous rappelons que le refus par des États de mesures économiques coercitives unilatérales et le fait qu'elles contreviennent au droit international ne sont pas nouveaux. UN ومن المناسب أن نستذكر اليوم بأن مواقف الدول في رفض التدابير القسرية الاقتصادية الأحادية والتأكيد على مخالفتها لمبادئ القانون الدولي أمر ليس بجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus