"nous rapproche" - Traduction Français en Arabe

    • يقربنا
        
    • تقربنا
        
    • سيقرّبنا
        
    • تقرّبنا
        
    • تجعلنا أقرب
        
    • المعنية ويقربنا
        
    Leur admission nous rapproche encore davantage du but qui nous est cher, à savoir la participation universelle aux travaux des Nations Unies. UN فانضمام هؤلاء اﻷعضاء الى اﻷمم المتحدة يقربنا كثيرا من هدفنا العزيز علينا، ألا وهو تحقيق العضوية العالمية لﻷمم المتحدة.
    Cela nous rapproche également de nos collègues de l'Agence spatiale européenne qui, au cours des années, ont apporté une aide fort précieuse aux travaux de notre Bureau. UN كما أنه يقربنا من زملائنا في الوكالة الفضائية اﻷوروبية التي ما فتئت عبر السنوات تدعم مكتبنا دعما قيما.
    Cela nous rapproche de l'universalité du TNP. UN فهذا من شأنه أن يقربنا خطوة من تحقيق العضوية العالمية لهذه المعاهدة.
    Le Royaume des Pays-Bas souhaite que la quarante-huitième session de l'Assemblée générale nous rapproche de la réalisation de ces objectifs. UN وترغب مملكة هولندا في أن ترى دورة الجمعية العامة الثامنة واﻷربعين هذه تقربنا من تحقيق هذه اﻷهداف.
    Il est certain que cela nous rapproche de l'objectif de la non-prolifération et du désarmement. UN وليس هناك شك في أن هذه خطوة أخرى تقربنا أكثر من عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Je suis sûre de vouloir être ta femme, et si ça nous rapproche encore plus, alors j'en suis. Open Subtitles أنا واثقة بأنني أريدُ ان اكون زوجتك, و اذا كان هذا ,سيقرّبنا من بعضنا اعتبرني موافقه
    Et pendant que chaque seconde nous rapproche de la catastrophe nucléaire, les enquêteurs d'élite de la CPI boivent leur café latte aux copeaux de chocolat. Open Subtitles وبينما تقرّبنا كل ثانية تمر من كارثة نووية يحتسي نخبة محققي المحكمة الجنائية قهوتهم بالحليب مع الشكولاتة
    Chaque pièce d'acier que nous posons nous rapproche d'une autre région. Open Subtitles كل قطعة فولاذ نضعها تجعلنا أقرب إلى مكان آخر
    Cette mesure accroît la sécurité des pays se trouvant dans ces zones et nous rapproche de l'objectif ultime : la réalisation et le maintien de la paix et de la sécurité au niveau international. UN وهذا يعزز أيضا أمن البلدان المعنية ويقربنا من الهدف الأسمى المتمثل بتحقيق السلم والأمن الدوليين وصونهما.
    Nous nous félicitons de la récente ratification de cet instrument par le Viet Nam, ce qui nous rapproche de l'entrée en vigueur du Traité. UN ونرحب بتصديق فييت نام مؤخرا على معاهدة الحظر الشامل، مما يقربنا من دخول هذه المعاهدة حيّز النفاذ.
    Je suis en effet persuadé que chaque jour qui passe nous rapproche du début des négociations. UN ولدي إيمان قوي بأن كل يوم يمر على مؤتمر نزع السلاح يقربنا أكثر من بدء المفاوضات.
    Nous nous félicitons de ce que cet instrument continue de rallier de nouvelles adhésions, ce qui nous rapproche progressivement de l'objectif d'une adhésion universelle. UN ونرحب باستمرار انضمام أطراف جديدة إلى هذا الصك، مما يقربنا بشكل مطرد من تحقيق الهدف المتمثل في عالمية الانضمام.
    D'autre part, nous n'avons pas l'impression que le fait de parler de la revitalisation nous rapproche vraiment de ce but. UN ومن جهة أخرى، ليس لدينا انطباع بأن الحديث عن التنشيط يقربنا كثيرا من ذلك الهدف.
    Elle nous rapproche du jour où les armes nucléaires seront bannies de la surface de la Terre. UN وهذا الحظر يقربنا خطوة أخرى من اليوم الذي لن تُفجر فيه أي أسلحة نووية في أي مكان على وجه اﻷرض.
    Une telle mesure nous rapproche du jour où l'on ne fera plus exploser aucune arme nucléaire sur la Terre. UN وهو حظر يقربنا خطوة الى اليوم الذي لا تفجﱠر فيه أية أسلحة نووية في أي مكان على كوكب اﻷرض.
    Cela nous rapproche de l'interdiction de l'utilisation, du stockage, de la fabrication et du transfert des mines antipersonnel et de leur destruction. UN وهذا يقربنا من حظر استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتكديسها وإنتاجها ونقلها، ومن تدميرها.
    L'adhésion du Brésil nous rapproche encore de l'universalité du TNP et de l'objectif final de l'élimination complète des armes nucléaires. UN إن انضمام البرازيل يقربنا أكثر من العضوية العالمية في معاهدة عدم الانتشار ومن الهدف النهائي المتمثل في القضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    Et chaque heure qui passe nous rapproche de la vente de la Boîte Noire. Open Subtitles وكل ساعة تمر تقربنا أكثر من عملية بيع الصندوق الأسود
    La Nouvelle-Zélande va s'employer activement avec ses partenaires de la Coalition pour un nouvel agenda à faire en sorte que cette conférence aboutisse à un résultat utile et nous rapproche d'un monde véritablement sûr. UN وستعمل نيوزيلندا بنشاط مع شركائنا في ائتلاف البرنامج الجديد من أجل نتيجة مفيدة في ذلك المؤتمر، تقربنا أكثر إلى عالم آمن حقا.
    À ce stade, Monsieur le Président, nous vous saurions gré de nous dire si, de votre point de vue, ce document nous rapproche du consensus ou pas, et s'il pourrait nous permettre d'engager un travail de fond au sein d'organes subsidiaires, sur la base d'une décision commune. UN السيد الرئيس، في هذه المرحلة نطلب إليكم أن تطلعونا على تقييمكم لهذه الوثيقة وما إذا كانت تقربنا من توافق الآراء وتمكّننا من بدء العمل الموضوعي في الهيئات الفرعية على أساس التفاهم المشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus