"nous recommandons que" - Traduction Français en Arabe

    • نوصي بأن
        
    • ونوصي بأن
        
    • ونحن نوصي
        
    • فإننا نوصي
        
    • نوصي ببذل
        
    • وإننا نوصي
        
    • نوصي بتعزيز
        
    • نقترح أن
        
    • نوصي بإيلاء
        
    nous recommandons que la composition du Parlement reflète le choix des électeurs. UN ونحن نوصي بأن يكون تشكيل البرلمان تعبيرا عن الاختيارات التي يمارسها الناخبون.
    nous recommandons que ces institutions adoptent pour principe directeur concernant les stratégies nationales de développement social : UN ونحن نوصي بأن تستعمل المؤسسات المالية الدولية ما يلي كمبادئ أولى بشأن الاستراتيجيات الوطنية للتنمية الاجتماعية:
    nous recommandons que la Commission du développement social exhorte les gouvernements à : UN نوصي بأن تحث لجنة التنمية الاجتماعية الحكومات على ما يلي:
    nous recommandons que la Mission soit connue, en Haïti, par son nom en créole : UN ونوصي بأن تكون البعثة معروفة في هايتي باسمها باللغة المحلية:
    nous recommandons que la question soit examinée par la Cinquième Commission lors de la partie principale de la cinquante-cinquième session. UN ونوصي بأن تحال هذه المسألة إلى اللجنة الخامسة للنظر فيها خلال الجزء الرئيسي من الدورة الخامسة والخمسين.
    nous recommandons que la loi en limite la durée à un mois. UN ونحن نوصي بوضع تشريع يحدّ فترة الاحتجاز قبل المحاكمة دون عقد جلسة استماع مناسبة إلى أقل من شهر واحد.
    Reconnaissant nos responsabilités communes mais différenciées, nous recommandons que les États Membres et la société civile agissent de concert pour : UN وإذ ندرك مسؤولياتنا التي هي مسؤوليات مشتركة ولكنها متباينة، فإننا نوصي الدول الأعضاء والمجتمع المدني بما يلي:
    nous recommandons que le Secrétaire général nomme un coordonnateur des activités de développement, qui serait responsable de l'efficacité de ces activités et de leur conformité au principe de responsabilité effective. UN نوصي بأن يعين الأمين العام منسقا للتنمية، مسؤوليته الاضطلاع بأنشطة الأمم المتحدة الإنمائية والمساءلة عنها.
    nous recommandons que les organismes des Nations Unies qui se sont engagés à entreprendre des réformes et qui font leurs preuves à cet égard soient entièrement financés au moyen de ressources de base, dans un cadre budgétaire pluriannuel. UN نوصي بأن تتلقى منظمات الأمم المتحدة التي تلتزم بالإصلاح وتبرهن عليه تمويلا أساسيا كاملا متعدد السنوات.
    nous recommandons que le secrétariat de la Convention accorde une attention plus soutenue à la dotation en personnel des secteurs administratifs et financiers. UN نوصي بأن تولي الاتفاقية عناية أكبر للنظر في تزويد اﻷمانة بموظفين في المجالين اﻹداري والمالي.
    nous recommandons que le secrétariat de la Convention précise auprès du Siège des Nations Unies sa compétence en matière de création de postes. UN نوصي بأن تستوضح الاتفاقية من مقر اﻷمم المتحدة ما لها من سلطة في مجال إنشاء الوظائف.
    nous recommandons que le secrétariat de la Convention améliore l'application de son système de recouvrement des coûts des appels téléphoniques privés. UN نوصي بأن تحسن أمانة الاتفاقية تنفيذ نظامها لاستعادة تكاليف المكالمات الهاتفية الشخصية.
    nous recommandons que le projet de répertoire des droits existants devienne une publication qui soit diffusée à tous les niveaux. UN ونحن نوصي بأن يصدر مشروع الخلاصة الوافية للحقوق القائمة في منشور يوزع على جميع المستويات.
    nous recommandons que le répertoire se compose de ce qui suit: UN نوصي بأن تدرج في الخلاصة الوافية البنود التالية:
    nous recommandons que la question soit examinée en plénière pendant la partie principale de la cinquante-cinquième session. UN ونوصي بأن تُحال هذه المسألة إلى الجمعية في جلسة عامة للنظر فيها خلال الجزء الرئيسي للدورة الخامسة والخمسين.
    nous recommandons que lui soit donné le nom d'École des cadres du système des Nations Unies et que lui soit accordé le statut d'institution permanente. UN ونوصي بأن تسمى كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة، وأن تمنح مركز المؤسسة الدائمة.
    nous recommandons que la participation des membres du secteur privé soit distincte de celle des ONG qui représentent des organisations sans but lucratif. UN ونوصي بأن تكون مشاركة أعضاء القطاع الخاص مستقلة عن مشاركة المنظمات غير الحكومية التي تمثل منظمات غير هادفة للربح.
    :: nous recommandons que l'Organisation des Nations Unies et ses organismes élaborent des stratégies permettant à l'homme de la rue de bénéficier sans entrave des services d'éducation et de santé. UN ونوصي بأن تضع الأمم المتحدة ووكالاتها استراتيجيات تكفل استفادة المواطنين العاديين دون عوائق من التعليم والخدمات الصحية.
    nous recommandons que les gouvernements, dans les politiques et programmes à l'échelon national : UN ونوصي بأن تتضمن البرامج والسياسات الحكومية على المستوى الوطني ما يلي:
    S'agissant de l'isolement et de la marginalisation du TPIR par rapport à la société rwandaise, nous recommandons que le Tribunal lance un programme crédible et important de sensibilisation destiné à combler le fossé qui existe entre lui et la société rwandaise. UN وبالنسبة لمشكلة بعد المحكمة من المجتمع الرواندي وعزلتها عنه، فإننا نوصي بأن تضطلع المحكمة ببرنامج للتوعية موثوق به وكبير بغية سد الفجوة بينها وبين المجتمع الرواندي.
    Afin d'en assurer l'efficacité, nous recommandons que les efforts nécessaires soient faits pour en promouvoir l'application la plus large possible et pour les faire mieux connaître auprès des autorités et entités responsables de leur application au niveau national. UN ولكفالة فعالية تلك المعايير والقواعد، نوصي ببذل الجهود اللازمة من أجل تشجيع تطبيقها على أوسع نطاق ممكن والتوعية بها لدى السلطات والجهات المسؤولة عن تطبيقها على الصعيد الوطني.
    nous recommandons que les pays donateurs s'intéressent à l'Accord africain que je viens de mentionner et espérons que le travail important qu'il accomplit continuera de s'étendre. UN وإننا نوصي البلدان المانحة خيرا بالاتفاق التعاوني اﻹقليمي ونأمل أن يستمر توسيع نطاق عمله الهام.
    nous recommandons que les mécanismes internationaux de gouvernance en matière d'environnement soient renforcés et rendus plus cohérents, afin d'améliorer leur efficacité et de mieux cibler les activités du système des Nations Unies ayant trait à l'environnement. UN نوصي بتعزيز الإدارة البيئية الدولية وجعلها أكثر اتساقا لتحسين فعالية الأنشطة البيئية في منظومة الأمم المتحدة وإجراءاتها المستهدفة.
    nous recommandons que le secrétariat de la Convention veille à dispenser une formation technique aux fonctionnaires chargés des questions de personnel et que les procédures relatives aux heures supplémentaires et aux heures de présence soient précisées et observées. UN نقترح أن تضمن الاتفاقية توفير تدريب فني للموظفين الذين يعنون بمسائل الموظفين وأن توضح وتتبع اﻹجراءات المتعلقة بساعات العمل اﻹضافي وبالحضور.
    En conséquence, nous recommandons que l'examen de la Déclaration et du Programme d'action de Copenhague tienne le plus grand compte de ceuxci : UN وبناءً عليه، نوصي بإيلاء النظر بعناية لدى استعراض إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن لما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus