"nous reconnaissons l'importance" - Traduction Français en Arabe

    • نسلم بأهمية
        
    • نعترف بأهمية
        
    • ونحن ندرك أهمية
        
    • ونعترف بأهمية
        
    • ونسلم بأهمية
        
    • ونسلّم بأهمية
        
    • نُدرك أهمية
        
    • إننا ندرك أهمية
        
    • إننا نسلّم بأهمية
        
    • ونقر بأهمية
        
    • نقر بأهمية
        
    • وندرك أهمية
        
    • نسلِّم بأهمية
        
    Au Malawi, nous reconnaissons l'importance que revêt la protection de l'environnement si l'on veut garantir un mode de vie durable à toute la population. UN ونحن في ملاوي نسلم بأهمية حماية البيئة لكي يتاح لكل أفراد الشعب أن يكسبوا قوتهم بطريقة مستدامة.
    Pour des raisons géographiques, historiques et politiques, le Portugal est un pays lié aux océans. Pour cette raison, nous reconnaissons l'importance qu'ils revêtent pour les écosystèmes terrestres et le renouvellement des ressources énergétiques, vitales pour la subsistance de millions de gens. UN والبرتغال بلد مرتبط بالمحيطات لأسباب تاريخية وسياسية، ولهذا فإننا نسلم بأهمية المحيطات سواء للنظام الإيكولوجي للأرض أو لتجديد موارد الطاقة الحيوية لمعيشة الملايين من البشر.
    nous reconnaissons l'importance d'interventions efficientes et acceptables sur le plan local pour réduire les carences en micronutriments. UN ونحن نعترف بأهمية التدخل لمعالجة نقص العناصر الغذائية الدقيقة بطريقة تحقق فعالية التكاليف وتلقى قبولا محليا.
    nous reconnaissons l'importance de la Convention sur la conservation et la gestion des stocks de poissons grands migrateurs dans l'océan Pacifique occidental et central. UN ونحن ندرك أهمية اتفاقية حفظ وإدارة الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في غرب ووسط المحيط الهادئ.
    nous reconnaissons l'importance ainsi que l'histoire et la nature particulières de la coopération Sud-Sud et soulignons que celle-ci devrait être perçue comme une manifestation de solidarité et de coopération entre pays découlant d'expériences communes et d'objectifs partagés. UN ونعترف بأهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبتنوع تاريخه وخصائصه، ونؤكد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ينبغي أن ينظر إليه على أنه تعبير عن التضامن والتعاون بين البلدان، على أساس خبراتها وأهدافها المشتركة.
    nous reconnaissons l'importance d'une transition juste prévoyant des programmes destinés à aider les travailleurs à s'adapter à l'évolution du marché du travail. UN ونسلم بأهمية الانتقال العادل الذي يشمل برامج لمساعدة العاملين على التكيف مع الظروف المتغيرة في أسواق العمل.
    nous reconnaissons l'importance des accords de commerce régionaux, qui devraient compléter le système commercial multilatéral, rester ouverts, inclusifs et transparents, et ne pas introduire de normes et de clauses exclusives et discriminatoires. UN ونسلّم بأهمية الترتيبات التجارية الإقليمية، التي ينبغي أن تكمّل النظام التجاري المتعدد الأطراف، وأهمية الإبقاء على انفتاحها وشموليتها وشفافيتها، والامتناع عن استحداث أحكام ومعايير إقصائية وتمييزية.
    34. nous reconnaissons l'importance du renforcement de partenariats entre les secteurs public et privé pour prévenir et contrecarrer la criminalité sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN 34- نُدرك أهمية تقوية الشراكات بين القطاعين العام والخاص في منع ومجابهة الجريمة بكل أشكالها ومظاهرها.
    nous reconnaissons l'importance qu'il y a à réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN إننا ندرك أهمية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    nous reconnaissons l'importance de ce débat, étant donné que le Conseil de sécurité est le principal organe des Nations Unies en charge du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إننا نسلّم بأهمية هذه المناقشة في ضوء كون مجلس الأمن جهاز الأمم المتحدة الرئيسي الذي أنيطت به المسؤولية الأولية عن صون السلام والأمن الدوليين.
    Dans la région des Caraïbes nous reconnaissons l'importance du processus de mondialisation mais nous demeurons inquiets face à la montée du protectionnisme qui a entravé l'accès au marché des biens et des services, qui représente pour nous et pour beaucoup d'autres pays en développement un des éléments les plus essentiels du commerce international. UN ونحن في منطقة البحر الكاريبي نسلم بأهمية عملية العولمة، ولكننا ما زالنا قلقين من الاتجاه المتعاظم نحـو الحمائية التي أثرت على مستويات الوصول إلى أســواق السلع والخدمات.
    nous reconnaissons l'importance que revêt le soutien apporté à la création de capacités dans les pays en développement, qui leur permet d'améliorer leurs compétences afin qu'ils puissent négocier des accords d'investissement mutuellement avantageux. UN وإننا نسلم بأهمية دعم عملية بناء القدرات في البلدان النامية قصد تحسين قدراتها على التفاوض بشأن اتفاقات الاستثمار ذات المنفعة المتبادلة.
    nous reconnaissons l'importance de la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments internationaux pour la promotion des droits de l'homme. UN إننا نعترف بأهمية الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكذلك بالوثائق الدولية الأخرى التي تعزز حقوق الإنسان.
    nous reconnaissons l'importance du dialogue et de la coopération sur la base d'un respect mutuel. UN وإننا نعترف بأهمية الحوار والتعاون المستندين الى الاحترام المتبــادل.
    nous reconnaissons l'importance d'une mise en oeuvre effective de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et de son application cohérente et uniforme. UN ونحن نعترف بأهمية التنفيذ الفعال، والتطبيق المتسق والموحد لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    nous reconnaissons l'importance de ces engagements, et nous attendons de la France qu'elle les honore. UN ونحن ندرك أهمية هذين الالتزامين وننتظر أن تفي بهما فرنسا.
    nous reconnaissons l'importance de trouver des voies assurant que la réforme du commerce permettra de contribuer non seulement à la croissance économique, mais également au développement et à l'égalité sociale et à un meilleur environnement. UN ونحن ندرك أهمية التوصل إلى سبل تكفل للإصلاح التجاري أن يؤتي ثمارا من شأنها الإسهام لا في النمو الاقتصادي فحسب، وإنما في تحقق التقدم لأهداف التنمية والمساواة الاجتماعية وتحسين الآثار البيئية أيضا.
    nous reconnaissons l'importance ainsi que l'histoire et la nature particulières de la coopération Sud-Sud et soulignons que celle-ci devrait être perçue comme une manifestation de solidarité et de coopération entre pays découlant d'expériences communes et d'objectifs partagés. UN ونعترف بأهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبتنوع تاريخه وخصائصه، ونؤكد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ينبغي أن ينظر إليه على أنه تعبير عن التضامن والتعاون بين البلدان، على أساس خبراتها وأهدافها المشتركة.
    nous reconnaissons l'importance de la question et des mesures idoines pour imposer la discipline nécessaire à cet égard. UN ونسلم بأهمية المسألة وبأهمية الخطوات المناسبة لفرض الانضباط بالنسبة إليها.
    13. nous reconnaissons l'importance d'un accès élargi et prévisible à tous les marchés pour les exportations des pays en développement, y compris des pays en développement sans littoral et de transit. UN 13 - ونسلّم بأهمية الوصول المعزز والقابل للتنبؤ به إلى جميع الأسواق بالنسبة لصادرات البلدان النامية، بما فيها البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    34. nous reconnaissons l'importance du renforcement de partenariats entre les secteurs public et privé pour prévenir et contrecarrer la criminalité sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN 34- نُدرك أهمية تقوية الشراكات بين القطاعين العام والخاص في منع ومجابهة الجريمة بكل أشكالها ومظاهرها.
    nous reconnaissons l'importance de la gestion efficace de ces institutions internationales à travers les contributions financières généreuses et l'assistance technique de haut niveau fournies par ces institutions et par les pays développés. UN إننا ندرك أهمية استمرار إدارة هذه الهيئات الدولية بفعالية من خلال المساهمات المالية السخية والخبرات الفنية المتميزة من هــذه المؤسسات وكذلك من الدول المتقدمــة.
    12. nous reconnaissons l'importance des activités du Réseau pour l'emploi des jeunes en tant que mécanisme collégial d'échange, d'appui et d'examen, et nous invitons les États Membres, l'Organisation des Nations Unies et les organisations partenaires à renforcer et à élargir le Réseau aux niveaux national, régional et international. UN إننا نسلّم بأهمية عمل شبكة عمالة الشباب باعتبارها آلية للتبادل والدعم والاستعراض فيما بين النظراء، وندعو الدول الأعضاء والأمم المتحدة المنظمات الشريكة إلى تعزيز هذه الشبكة وتوسيع نطاقها على الصُعُد الوطنية والإقليمية والدولية.
    nous reconnaissons l'importance de la participation des peuples autochtones, dans toute la mesure possible, aux avantages procurés par leurs connaissances, leurs innovations et leurs pratiques. UN ونقر بأهمية أن يكون للشعوب الأصلية، حيثما أمكن، نصيب من فوائد معارفها وابتكاراتها وممارساتها.
    C'est pourquoi nous reconnaissons l'importance du concept d'harmonie, qui vise au bien-être des humains autant qu'à celui de la nature. UN ولذلك، نقر بأهمية مفهوم الانسجام الضروري لكل من رفاه البشرية وللطبيعة.
    nous reconnaissons l'importance qu'il y a à promouvoir une relation nouvelle entre donateurs et bénéficiaires dans laquelle les programmes financés par plusieurs donateurs porteront essentiellement sur un programme piloté par les Africains. UN 10 - وندرك أهمية تعزيز علاقة جديدة بين المانحين والمستفيدين تركز فيها البرامج المتعددة للمانحين على خطط مستمدة من أفريقيا.
    nous reconnaissons l'importance qu'il y à promouvoir des inventions et la créativité dans le domaine pharmaceutique. UN ونحن نسلِّم بأهمية تشجيع الاختراع والابتكار في مجال الأدوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus