"nous regrettons que" - Traduction Français en Arabe

    • ونأسف لأن
        
    • ويؤسفنا أن
        
    • ونحن نأسف لأن
        
    • ونشعر بالأسف لأن
        
    • يؤسفنا أن
        
    • ونأسف ﻷنه
        
    • ومن دواعي أسفنا أن
        
    • أننا نأسف لأن
        
    • وإننا نأسف ﻷن
        
    • ونحن نأسف لأنه
        
    • ونحن نعرب عن الأسف لأن
        
    • ونأسف إذ أن
        
    • ونأسف لكون
        
    • ويؤسفنا أنه
        
    • نحن نأسف لأن
        
    nous regrettons que certaines délégations aient jugé nécessaire de faire une déclaration de non-applicabilité. UN ونأسف لأن بعض الوفود شعرت بالحاجة إلى وجود إعلان بعدم الالتزام.
    nous regrettons que ce mécanismes n'ait pas été pleinement utilisé en 2006. UN ونأسف لأن هذه الآلية لم تستخدم استخداما وافيا في عام 2006.
    nous regrettons que le dialogue n'ait pas pu permettre le retour de ces biens et qu'il ait été nécessaire de recourir aux moyens juridiques. UN ونأسف لأن الحوار لضمان إعادة تلك الممتلكات لم يؤت ثماره، ولأنه كان من الضروري اللجوء إلى الطريق القانوني.
    nous regrettons que le représentant du Pakistan ait cru devoir mentionner dans sa déclaration des questions et des références à des pays précis tout à fait hors de propos. UN ويؤسفنا أن نلاحظ أن ممثل باكستان الموقر ظن أنه من المناسب أن يقحم في بيانه أمورا خارجة وإشارات قطرية محددة.
    nous regrettons que les parties n'aient pu s'entendre pour permettre à la mission d'agir. UN ونحن نأسف لأن الطرفين لم يتمكنا من التوصل إلى اتفاق يمكن البعثة من بدء عملها.
    nous regrettons que le débat, dont la gravité ne vous a pas échappé, n'ait guère semblé avoir facilité nos travaux de ce jour. UN ونشعر بالأسف لأن المناقشة التي قدرتم جديتها لا يبدو أنها يسرت عملنا اليوم.
    nous regrettons que des conditions préalables fassent obstacle à l'ouverture d'un dialogue direct. UN كما يؤسفنا أن تُعيق الاشتراطات مجدداً المسار نحو انفتاح أوسع للحوار المباشر.
    Nous les remercions tous et nous regrettons que 56 délégations n'aient pas pu venir. UN نشكرهم جميعا، ونأسف لأن 56 وفدا لم تتمكن من المجيء.
    nous regrettons que le travail des procédures spéciales ait de nouveau fait l'objet de critiques. UN ونأسف لأن عمل الإجراءات الخاصة تعرض لانتقادات مرة أخرى.
    nous regrettons que la Conférence du désarmement reste dans un état de stagnation. UN ونأسف لأن مؤتمر نزع السلاح لا يزال في حالة ركود.
    nous regrettons que le Conseil de sécurité ne se soit pas uni autour du projet de résolution dont il était saisi. UN ونأسف لأن مجلس الأمن لم يتخذ موقفا موحدا حول مشروع القرار المعني.
    nous regrettons que le Ministre Jens Evensen, qui a joué un rôle si déterminant lors de ces négociations, n'ait pu assister à cette session pour des raisons de santé. UN ونأسف لأن الوزير جنس إيفنسن، الذي قام بهذا الدور الرئيسي في المفاوضات، لم يتمكن من حضور الدورة هذه لأسباب صحية.
    nous regrettons que les autres groupes n'aient pas réagi à cette proposition en faisant preuve de la même souplesse que celui des 21. UN ونأسف لأن مرونة مجموعتنا لم تثر استجابة مماثلة من المجموعات الأخرى.
    nous regrettons que leur mandat les ait empêchées d'être efficaces au moment du drame. UN ويؤسفنا أن ولايتها قد منعتها من التصرف بفاعلية لحظة وقوع المأساة.
    nous regrettons que les scribouillards chargés de la désinformation en Azerbaïdjan exploitent la vie d'un enfant comme outil de propagande. UN ويؤسفنا أن يقدم مروجو هذه الحملة التضليلية الأذربيجانية على استغلال حياة طفل كأداة لدعايتهم.
    nous regrettons que depuis plus de 10 ans, la Conférence n'ait pas été en mesure d'accomplir un travail de fond. UN ويؤسفنا أن المؤتمر لم يستطع القيام بعمل جوهري لأكثر من عقد من الزمن.
    nous regrettons que l'Asie du Sud se soit engagée dans la voie du nucléaire malgré nos efforts pour éviter cette situation. UN ونحن نأسف لأن جنوب آسيا أصبحت نووية على الرغم من الجهود الجادة التي بذلناها للحيلولة دون ذلــك.
    nous regrettons que l'Union européenne et les États-Unis n'aient pas suffisamment de rigueur dans leurs principes pour juger les événements en Estonie de façon objective. UN ونحن نأسف لأن الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة لم يتحليا بما يكفي من الحياد لإجراء تقييم موضوعي للأحداث في إستونيا.
    nous regrettons que ce projet de résolution ne cite qu'un seul élément de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN ونشعر بالأسف لأن مشروع القرار لا يعبِّر سوى عن جانب واحد من فتوى محكمة العدل الدولية.
    nous regrettons que les efforts déployés dans ce sens soient malheureusement comparables à la marche d'une tortue. UN ولكن يؤسفنا أن الجهود المبذولة حتى اﻵن لتحقيق هذه الغاية تسير سير السلحفاة.
    nous regrettons que, comme en témoignent ses deux premiers rapports, un consensus ne soit pas encore intervenu sur ce point. UN ونأسف ﻷنه لم يتشكل بعد توافق في اﻵراء بشأن هذه الولاية، كما دل على ذلك تقريراه اﻷولان.
    nous regrettons que nous ayons aujourd'hui à procéder une fois de plus à un vote en plénière sur cette question. UN ومن دواعي أسفنا أن نضطر اليوم إلى التصويت من جديد في الجلسة العامة على هذه المسألة.
    Toutefois, nous regrettons que la teneur globale de ce projet de résolution semble susciter des divisions plutôt que de développer utilement une question à propos de laquelle il existe un accord général. UN بيد أننا نأسف لأن المغزى العام لمشروع القرار هذا يتسبب، فيما يبدو، في إيجاد انقسامات بدلا من تعزيز، على نحو مفيد، قضية تحظى باتفاق عام.
    nous regrettons que cette optique n'ait pas été acceptée par tous. UN وإننا نأسف ﻷن هذا النهج لم يوافق عليه الجميع.
    nous regrettons que, en raison de la position d'une seule délégation, il n'ait pas été possible de parvenir à un consensus sur le projet de résolution pris dans son ensemble. UN ونحن نأسف لأنه نظرا لموقف وفد واحد فقط لم يكن من الممكن التوصل إلى توافق في الآراء على مشروع القرار في مجموعه.
    nous regrettons que le Comité préparatoire ait été placé dans l'impossibilité de formuler à l'intention de la Conférence d'examen de 2005 des recommandations sur les garanties de sécurité. UN 9 - ونحن نعرب عن الأسف لأن اللجنة التحضيرية كانت عاجزة عن التوصل إلى توصيات بشأن ضمانات الأمن للمؤتمر الاستعراضي لعام 2005.
    nous regrettons que le Canada ait tenté d'induire en erreur la Commission sur ces activités purement humanitaires. UN ونأسف إذ أن كندا حاولت تضليل اللجنة فيما يتعلق بهذه الأنشطة الإنسانية البحتة.
    nous regrettons que, bien souvent, le rythme des négociations, entre autres facteurs, ait conduit à un document qui comporte des dispositions auxquelles les États-Unis d'Amérique n'adhèrent pas, et au sujet desquelles ils ont émis des réserves qui concernent, sans s'y limiter, les points ci-après: UN ونأسف لكون سرعة المفاوضات، إلى جانب عوامل أخرى، قد أسفرت في حالات كثيرة عن وثيقة تتضمن أحكاماً لا تؤيدها الولايات المتحدة الأمريكية، وأبدينا إزاءها تحفظات أساسية. وتشمل هذه التحفظات ما يلي، وإن كانت لا تقتصر عليه:
    nous regrettons que malgré tous ces efforts, il ait fallu procéder à un vote à la Cinquième Commission. UN ويؤسفنا أنه كان من الضروري بالرغم من كل الجهود المبذولة إجراء تصويت في نطاق اللجنة الخامسة.
    nous regrettons que les délégations n'aient eu que deux minutes pour intervenir sur ce point de l'ordre du jour pendant une période qui était limitée en raison des différentes manifestations qui étaient prévues plus tard dans la soirée ainsi que le lendemain. UN نحن نأسف لأن الوفود لم يسمح لها إلا بدقيقتين فقط للتكلم بشأن هذا البند من جدول الأعمال خلال فترة تحددها اللقاءات المقرر إجراؤها في وقت لاحق من ذلك المساء وفي اليوم التالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus