"nous relevons" - Traduction Français en Arabe

    • ونلاحظ
        
    • نلاحظ
        
    • ونشير إلى
        
    • ونحيط علما
        
    • نحيط علما
        
    • وننوه
        
    nous relevons avec satisfaction la convergence de vues quant au nombre de stations sismiques primaires nécessaires. UN ونلاحظ بارتياح التقاء اﻵراء حول عدد المحطات السيزمية اﻷولية اللازمة لنظام الرصد الدولي.
    nous relevons également la déclaration faite ici, selon laquelle le Bélarus procédera à un retrait semblable dans un avenir proche. UN ونلاحظ أيضا البيان الذي أدلي به هنا بأن سحبا مماثلا من بيلاروس سيكتمل في المستقبل القريب.
    nous relevons avec satisfaction la rapide prolifération des accords de coopération régionaux et mondiaux. UN ونلاحظ مع الارتياح الانتشار المطرد لترتيبات التعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Sur un autre plan, nous relevons avec plaisir que le rôle important que doivent jouer les organisations régionales dans la gestion des conflits s'affirme toujours davantage. UN وعلى مستوى آخر، نلاحظ بارتياح الاعتراف المتزايد بالدور الهام الذي يجب أن تقوم به المنظمات اﻹقليمية في إدارة النزاعات.
    Cependant, nous relevons que sans un renforcement du secteur de la justice et de la sécurité, la paix et la stabilité naissantes dans le pays risqueraient d'être menacées. UN ولكننا نلاحظ أنه بدون توفر عدالة وقطاع أمني قويـين، يمكن تهديد السلام النامي والاستقرار.
    nous relevons que le Conseil doit faire face à des situations de conflit complexes aux quatre coins du monde. UN ونلاحظ أن المجلس قد تعامل مع حالات صراعات معقدة في جميع أنحاء العالم.
    nous relevons avec satisfaction que la Force a contribué considérablement à stabiliser la situation en matière de sécurité et humanitaire à Bunia. UN ونلاحظ مع الارتياح أن القوة أسهمت إسهاما كبيرا في استقرار الأمن والحالة الأمنية في بونيا.
    nous relevons les progrès faits dans la promotion des normes et pratiques en matière de droits de l'homme et de promotion des droits de l'homme au niveau des pays. UN ونلاحظ التقدم المحرز في تعزيز أعراف وممارسات حقوق الإنسان وفي مساندة حقوق الإنسان على المستوى الوطني.
    nous relevons avec beaucoup de satisfaction que le commerce à travers le Détroit a atteint 27 milliards de dollars. UN ونلاحظ مع الارتياح الشديد أن التبادل التجاري بلغت قيمته 27 بليون دولار.
    nous relevons que ce point n'est pas mentionné dans ce projet de résolution mais nous souhaitons malgré tout mettre en relief ce besoin particulier. UN ونلاحظ أن مشروع القرار لا ينص على هذا، ولكننا، رغم كل شيء، نود أن نؤكد على هذه الحاجة الخاصة.
    nous relevons que certains pays ont manifesté de l'intérêt pour une interdiction limitée et distincte des transferts de mines terrestres antipersonnel. UN ونلاحظ أن بعض البلدان قد أبدت اهتماماً في فرض حظر منفصل ومحدود على عمليات نقل الألغام البرية المضادة للأفراد.
    nous relevons avec amertume la persistance de multiples manifestations portant atteinte à la dignité de l'homme. UN ونلاحظ بمرارة استمرار العديد من الدلائل على قلة احترام الكرامة الإنسانية.
    nous relevons qu'il entend que soient rapidement menées à leur terme toutes les réformes prévues par ces accords. UN ونلاحظ أنه يعتزم الإسراع بتنفيذ جميع الإصلاحات المنصوص عليها في هذين الاتفاقين.
    nous relevons que le projet de résolution générale dont nous sommes saisis contient, au paragraphe 65, les termes convenus sur cette question. UN ونلاحظ أن مشروع القرار الجامع المعروض علينا يتضمن صياغة متفقا عليها إزاء هذه النقطة في الفقرة 65.
    nous relevons avec intérêt l'approche du Secrétaire général qui accorde une attention égale aux aspects de la réforme relatifs au développement, à la sécurité et aux droits de l'homme. UN ونلاحظ باهتمام نهج الأمين العام، الذي يولي اهتماما متساويا لجوانب التنمية والأمن وحقوق الإنسان في عملية الإصلاح.
    De même, nous relevons avec satisfaction le rôle que joue désormais le Conseil économique et social pour aider certains pays à sortir des conflits, en créant des groupes ad hoc à ce sujet. UN وبالمثل، نلاحظ مع الارتياح الدور الذي سيضطلع به من الآن فصاعدا المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مساعدة بعض البلدان على الخروج من الصراعات بإنشاء أفرقة مخصصة لذلك الغرض.
    Dans ce contexte, nous relevons avec satisfaction que la coopération entre les deux institutions internationales se renforce sur la base de l'accord de coopération signé en 1996. UN وفي هذا السياق، نلاحظ بارتياح أنه يجري تعزيز التــعاون بين الهيئتين الدوليتين على أساس اتفاق التــعاون الموقع في ١٩٩٦.
    Toutefois, nous relevons le fait qu'avec 165 signataires et 93 ratifications le Traité s'est fermement imposé comme une norme internationale efficace contre les explosions nucléaires expérimentales. UN ولكننا نلاحظ أن هذه المعاهدة، بحصولها على 165 توقيعاً و93 تصديقاً، قد أثبتت بحزم دورها كمعيار من المعايير الدولية القوية لمنع تجارب التفجير النووي.
    nous relevons que les premiers travaux du groupe d'experts n'ont pas été menés de manière à favoriser des mesures de transparence et de confiance dans la pratique internationale. UN ونشير إلى أن العمل السابق لفريق الخبراء لم يكن موجها نحو إدخال تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة في الممارسة الدولية.
    nous relevons que ces deux projets de résolutions relèvent le statut et le rôle de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ونحيط علما بأن مشروعي القرارين كليهما يوليان أهمية كبيرة لمركز اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ودورها.
    En Afrique de l'Est, nous relevons les initiatives intéressantes prises par la Commission pour la coopération est-africaine et l'Autorité intergouvernementale de développement (IGAD). UN وفي شرق أفريقيا، نحيط علما بالمبادرات الهامة التي اتخذتها هيئة التعاون لشرق أفريقيا والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    nous relevons en particulier l'appui prêté à l'administration publique, au système judiciaire et à la justice dans le domaine des crimes graves, ainsi qu'au développement de forces de l'ordre et à la sécurité et la stabilité du Timor-Leste. UN وننوه على وجه التحديد بالدعم المقدم لنظام الإدارة العامة والعدل، ولتحقيق العدالة في مجال الجرائم الجسيمة، والدعم المقدم لتطوير إنفاذ القوانين والدعم المقدم لإشاعة الأمن والاستقرار في تيمور - ليشتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus