"nous saluons les efforts" - Traduction Français en Arabe

    • ونرحب بالجهود
        
    • ونثني على الجهود
        
    • ونشيد بالجهود
        
    • ونقدر الجهود
        
    • ونحن نرحب بالجهود
        
    • نرحب بجهود
        
    • ونرحب بجهود
        
    • نثني على الجهود
        
    • ونشيد بجهود
        
    • ونقدر جهود
        
    • ونحن نشيد بالجهود
        
    • وإننا نرحب بالجهود
        
    • ونحيي جهود
        
    • ونسلم بالجهود
        
    • ونعترف بالجهود
        
    nous saluons les efforts que déploie le Secrétaire général en vue de réorganiser le Secrétariat. UN ونرحب بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام ﻹعادة تنظيم اﻷمانة العامة.
    nous saluons les efforts qu'il déploie pour promouvoir les objectifs de l'ONU et faire le lien entre les pays développés et le monde en développement. UN ونرحب بالجهود التي يبذلها من أجل تحقيق أهداف الأمم المتحدة، والعمل بوصفه جسراً بين العالم المتقدم والعالم النامي.
    nous saluons les efforts déployés par le Gouvernement afghan pour lutter contre la production et le trafic de drogues dans son pays, et préconisons une plus grande coopération régionale et sous-régionale en la matière. UN ونثني على الجهود التي تقوم بها الحكومة الأفغانية في محاربة إنتاج المخدرات في أراضيها وتهريبها منها، ونحث على المزيد من التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في هذا الخصوص.
    nous saluons les efforts déployés par les États-Unis à cet égard. UN ونشيد بالجهود التي تقوم بها الولايات المتحدة في هذا الصدد.
    nous saluons les efforts déployés par l'ONU pour coordonner et favoriser les secours à l'échelle planétaire. UN ونقدر الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة في تنسيق وتسهيل العمل الغوثي العالمي.
    nous saluons les efforts louables de concertation déployés par le Département des affaires politiques dans le cadre de l'élaboration de ce rapport. UN ونحن نرحب بالجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها إدارة الشؤون السياسية لتعزيز الحوار وذلك بتقديم مشروع هذا التقرير.
    nous saluons les efforts internationaux qui sont faits pour créer une armée afghane nationale. UN ونرحب بالجهود الدولية الرامية إلى إنشاء جيش وطني أفغاني.
    nous saluons les efforts déployés par les pays donateurs pour aider à la mise en place rapide d'une armée et d'une force de police nationales en Afghanistan. UN ونرحب بالجهود التي تبذلها البلدان المانحة للمساعدة على الإسراع في إنشاء جيش وطني وقوة شرطة وطنية في أفغانستان.
    nous saluons les efforts faits par les États d'Asie centrale pour créer une zone exempte d'armes nucléaires dans leur région. UN ونرحب بالجهود الرامية التي بذلتها دول آسيا الوسطى لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في إقليمها.
    nous saluons les efforts déployés par les organes de suivi des traités relatifs aux droits de l'homme afin de rationaliser les procédures de présentation de rapports. UN ونرحب بالجهود التي تبذلها هيئات معاهدة حقوق الإنسان لتبسيط إجراءات الإبلاغ.
    nous saluons les efforts déployés par les hauts responsables de la Cour en vue d'améliorer l'efficacité de ses activités et de ses méthodes de travail. UN ونرحب بالجهود التي تبذلها قيادة المحكمة في تعزيز فعالية عمل المحكمة وتحسين أساليب عملها.
    nous saluons les efforts que continue de déployer le Procureur, M. Moreno-Ocampo, pour atteindre cet objectif. UN ونثني على الجهود المتواصلة التي يبذلها المدعي العام مورينو - أوكامبو لتحقيق هذا.
    nous saluons les efforts du Secrétaire général pour mobiliser la volonté politique nécessaire à la conclusion d'un nouvel accord, équitable et ambitieux. UN ونثني على الجهود التي يبذلها الأمين العام لحشد الإرادة السياسية اللازمة لاعتماد اتفاق جديد وعادل وطموح.
    nous saluons les efforts inlassables déployés sur le long terme par toutes les parties concernées. UN ونشيد بالجهود المتواصلة وطويلة الأجل التي تبذلها جميع الأطراف المعنية.
    nous saluons les efforts extraordinaires et le dévouement des organismes et du personnel de l'ONU dans des circonstances si déplorables. UN ونشيد بالجهود الاستثنائية والتفاني لوكالات وموظفي الأمم المتحدة في ظل هذه الظروف البشعة.
    Nous appuyons la Syrie et les autres pays arabes dans leur juste lutte pour trouver une solution juste et globale au problème du Moyen-Orient et nous saluons les efforts que font les pays d'Afrique pour promouvoir la paix, la sécurité et le développement sur le continent. UN ونؤيد كذلك سوريا والبلدان العربية اﻷخرى في كفاحهـــا العـــادل من أجل حل عادل وشامل لمشكلة الشرق اﻷوسط، ونقدر الجهود التي تبذلها البلدان في أفريقيا لتعزيز السلام واﻷمن والتنمية هناك.
    nous saluons les efforts faits en faveur d'un tel dialogue par un grand nombre d'autres délégations. UN ونحن نرحب بالجهود المماثلة لتعزيز الحوار التي يبذلها عدد من الوفود الأخرى.
    nous saluons les efforts de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) en vue de développer une approche cohérente pour la prévention de conflits. UN نرحب بجهود منظمة الوحدة الافريقية الرامية الى تطوير نهج متماسك لمنع نشــوب الصراعات.
    nous saluons les efforts déployés par de nombreux pays et par le Secrétaire général pour adopter de nouveaux moyens novateurs de financer le développement. UN ونرحب بجهود العديد من البلدان وجهود الأمين العام من أجل اعتماد وسائل جديدة وابتكارية لتمويل التنمية.
    Ailleurs - au Cambodge, en Afghanistan, au Salvador - nous saluons les efforts déployés en vue d'une normalisation progressive. UN وفي أماكن أخرى، في كمبوديا وأفغانستان والسلفادور، نثني على الجهود المبذولة بغية تحقيق التطبيع التدريجي.
    nous saluons les efforts déployés sans relâche par le Président Mahmoud Abbas pour réaliser les intérêts du peuple palestinien et rétablir ses droits. UN ونشيد بجهود فخامة الرئيس محمود عباس وسعيه المستمر لتحقيق مصالحة الشعب الفلسطيني واسترداد حقوقه.
    nous saluons les efforts faits par le Secrétaire général pour adapter l'Organisation à une société mondialisée. UN ونقدر جهود اﻷمين العام لتكييف منظمتنا مع مجتمع يتسم بالعولمة.
    nous saluons les efforts de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) pour normaliser la situation au Libéria. UN ونحن نشيد بالجهود التي بذلتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لاستعادة الأوضاع الطبيعية في ليبريا.
    nous saluons les efforts déployés par l'ONU pour améliorer les mécanismes de suivi dans le cadre du développement de l'Afrique ainsi que l'importance qu'elle accorde à l'obtention de résultats, plutôt qu'aux montants engagés et aux engagements des pays donateurs comme des gouvernements africains. UN وإننا نرحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال تحسين آليات الرصد من أجل تنمية أفريقيا وبتركيزها على النتائج، بدلا من المساهمات المقدمة، وعلى التزامات الدول المانحة، فضلا عن الحكومات الأفريقية.
    Au Burundi, nous saluons les efforts de la communauté internationale et notamment, ceux de la médiation sud-africaine, pour les résultats UN ونحيي جهود المجتمع الدولي في بوروندي، وبصفة خاصة وساطة جنوب أفريقيا، على النتائج التي تحققت حتى الآن.
    nous saluons les efforts déployés par tous les donateurs, rendons hommage aux donateurs dont les contributions dépassent ou atteignent les objectifs, ou bien s'accroissent pour s'en rapprocher, et insistons sur la nécessité d'entreprendre l'examen des moyens et des calendriers pour atteindre les buts et objectifs; UN ونسلم بالجهود التي تبذلها جميع الجهات المانحة، ونثني على المانحين الذين تتجاوز إسهاماتهم من المساعدة الإنمائية الرسمية الأهداف المحددة أو تبلغها أو يقومون بزيادتها لتصل إلى تلك الأهداف؛ ونؤكد أهمية القيام بدراسة للوسائل والأطـُـر الزمنية اللازمة لتحقيق هذه الأهداف؛
    nous saluons les efforts intenses de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) visant à enrayer la maladie, ainsi que les initiatives prises par les membres du gouvernement en vue de lutter contre ce fléau. UN ونعترف بالجهود المكثفة التي تبذلها منظمة الصحة العالمية في محاولتها السيطرة على هذا المرض، وكذلك مبادرات حكومات الدول الأعضاء لمكافحة هذه الآفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus