"nous sommes convaincus que ces" - Traduction Français en Arabe

    • ونحن مقتنعون بأن هذه
        
    • ونحن نعتقد أن هذه
        
    • ونعتقد أن هذه
        
    • ونحن على اقتناع بأن هذه
        
    • ونحن مقتنعون بأن تلك
        
    • ونثق بأن تلك
        
    • ونحن على ثقة بأن هذه
        
    • ونحن مقتنعون بأن هذا
        
    • إنّنا نؤمن بأن هذه
        
    nous sommes convaincus que ces allégations doivent être prises très au sérieux et qu'il convient de leur donner une suite appropriée. UN ونحن مقتنعون بأن هذه الادعاءات يجب أخذها بجدية بالغة والتعامل معها على نحو ملائم.
    nous sommes convaincus que ces mesures pourraient servir de base à la mise en œuvre de la proposition visant à établir la première section d'un cordon de sécurité autour de l'Afghanistan. UN ونحن مقتنعون بأن هذه التدابير يمكن أن تكون أساسا للجزء الأول من الحزام الأمني المقترح إنشاؤه حول أفغانستان.
    nous sommes convaincus que ces objectifs peuvent être atteints si nous travaillons tous ensemble et non pas seuls. UN ونحن نعتقد أن هذه الأهداف يمكن أن تتحقق بالعمل معاً لا بشكل منفرد.
    nous sommes convaincus que ces propositions recueillent l'assentiment de nombreux États Membres. UN ونعتقد أن هذه المقترحات تحظى بتأييد العديد من الدول الأعضاء.
    nous sommes convaincus que ces pratiques portent atteinte à l'action visant à réaliser les OMD et qu'elles doivent prendre fin. UN ونحن على اقتناع بأن هذه الممارسات تتعارض مع الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويجب وضع حد لها.
    nous sommes convaincus que ces liens se renforceront davantage à l'avenir pour le bien de tous les citoyens du Kosovo. UN ونحن مقتنعون بأن تلك العلاقات ستزداد قوة في المستقبل بما يعود بالنفع على جميع المواطنين هناك.
    nous sommes convaincus que ces rapports permettront de mieux comprendre les progrès accomplis par les pays africains dans la mise en œuvre des priorités essentielles du NEPAD. UN ونثق بأن تلك التقارير ستساعد على التوصل إلى فهم أعمق للتقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في تنفيذ الأولويات الرئيسية للشراكة الجديدة.
    nous sommes convaincus que ces mesures contribueront à renforcer la stabilité et la sécurité dans le monde entier. UN ونحن على ثقة بأن هذه التدابير ستسهم في تعزيز الاستقرار والأمن في العالم برمته.
    nous sommes convaincus que ces instruments vont nous permettre de travailler avec beaucoup plus de transparence dans la gestion du patrimoine public et dans notre combat contre la corruption. UN ونحن مقتنعون بأن هذا سيسمح لنا بالعمل بمزيد من الشفافية في إدارة الموارد العامة وفي كفاحنا ضد الفساد.
    5. nous sommes convaincus que ces tâches constituent pour tous les êtres humains une mission commune et lançons donc un appel aux gouvernements et aux individus de par le monde afin qu'ils conjuguent leurs efforts aux nôtres pour les accomplir. UN 5- إنّنا نؤمن بأن هذه المهام هي مهام مشتركة للانسانية ولذلك فإننا ندعو الحكومات والشعوب في كل مكان إلى الانضمام إلينا في هذا الجهد.
    nous sommes convaincus que ces idées fausses s'évanouiront à mesure que la situation véritable sera connue d'un plus grand nombre. UN ونحن مقتنعون بأن هذه التصورات الخاطئة ستختفي عندما يدرك المزيد من الناس حقيقة اﻷحوال.
    nous sommes convaincus que ces délibérations assureront une meilleure connaissance de ce thème important, qui sera repris lors des travaux de la Première Commission à ses prochaines sessions. UN إن مداولات هذه الدورة مكنتنا من أن نبني على التقدم الذي سبق إحرازه، ونحن مقتنعون بأن هذه المداولات ستحسن من معرفتنا بهذا الموضوع الهام الذي ستنظره اللجنة اﻷولى في دورات مقبلة.
    nous sommes convaincus que ces accords régionaux jouent un rôle très utile pour réduire les tensions, encourager le développement socioéconomique durable, instaurer la confiance et renforcer la stabilité et la sécurité régionales. UN ونحن مقتنعون بأن هذه الاتفاقات اﻹقليمية أداة نافعة للتخفيف من حدة التوتر وتشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة وتعزيز الثقة والنهوض بالاستقرار واﻷمن اﻹقليميين.
    nous sommes convaincus que ces recommandations constitueront une contribution précieuse à la mise en œuvre du programme d'action pour la réalisation des OMD d'ici à 2015. UN ونحن مقتنعون بأن هذه التوصيات ستكون إسهاما قيِّما في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول 2015.
    nous sommes convaincus que ces problèmes ne pourront globalement trouver une solution que grâce à une volonté et une flexibilité politiques, dont doivent faire montre toutes les parties. UN ونحن مقتنعون بأن هذه المشاكل يمكن التغلب عليها جميعاً بواسطة الإرادة السياسية والمرونة، وهما ما ينبغي إظهارهما من قبل جميع الأطراف.
    nous sommes convaincus que ces États ont rendu un grand service à la cause de la paix dans notre région. UN ونحن نعتقد أن هذه الدول قد قدمت خدمة جليلة لقضية السلام في المنطقة.
    nous sommes convaincus que ces mesures contribueront à promouvoir une meilleure compréhension et une plus grande tolérance entre les ethnies nationales. UN ونحن نعتقد أن هذه التدابير سوف تسهم نحو مزيد من التفاهم والتسامح بين اﻷجناس الوطنية.
    nous sommes convaincus que ces politiques nuisent au processus de paix et qu'elles vont à l'encontre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et des obligations qu'Israël a souscrites au titre de la quatrième Convention de Genève. UN ونحن نعتقد أن هذه السياسات ليست فقط غير مفيدة لعملية السلام، بل إننا على يقين بأنها تتنافى وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والتزامات إسرائيل بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
    nous sommes convaincus que ces divergences ne sont pas insurmontables. UN ونعتقد أن هذه الخلافات ليست في حد ذاتها محبِطة.
    nous sommes convaincus que ces mesures permettront au Brésil de participer de manière plus efficace aux activités spatiales menées grâce à la coopération internationale afin de promouvoir le développement économique et social de son peuple. UN ونعتقد أن هذه التدابير ستمكن البرازيل من المشاركة اﻷكثر فعالية في التعاون الدولي في الفضاء الخارجي، بغية تشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية لشعبها.
    nous sommes convaincus que ces débats feront beaucoup pour aider à comprendre les problèmes interdépendants de la paix, de la sécurité et du développement auxquels ont à faire face de nombreux pays d'Afrique. UN ونحن على اقتناع بأن هذه المناقشات ستسهم في زيادة فهم الترابط بين مشاكل السلام واﻷمن والتنمية التي يواجهها العديد من البلدان اﻷفريقية.
    nous sommes convaincus que ces aspirations seront satisfaites si la médiation et les autres moyens pacifiques de règlement des différends, entre autres stratégies, sont adoptées - et pas seulement entre les nations, mais aussi entre les individus et à l'intérieur des pays. UN ونحن مقتنعون بأن تلك التطلعات سوف تتحقق إذا ما اتبعت، من بين استراتيجيات أخرى، الوساطة وغيرها من الوسائل السلمية لحل الخلافات، ليس فقط فيما بين الدول، بل فيما بين الأفراد وداخل البلدان.
    Nous rendons hommage aux autorités palestiniennes pour leur action rapide visant à faire rendre des comptes aux suspects, et nous sommes convaincus que ces efforts donneront lieu à des résultats. UN ونثني على السلطات الفلسطينية لسرعة تصرفها، ومحاولتها تعقب المشتبه فيهم لمحاسبتهم، ونثق بأن تلك الجهود ستسفر عن نتائج محققة.
    nous sommes convaincus que ces rencontres permettront de consolider les mesures énergiques déjà prises pour faire face à ce problème, qui ne prête pas à controverse, et qu'elles permettront d'inciter le monde entier à renforcer la sensibilisation mondiale au VIH/sida, la prévention du VIH/sida et les soins fournis aux malades du sida. UN ونحن على ثقة بأن هذه الجلسات ستسهم بإضافات كثيرة إلى الجهود السابقة التي بذلت دون كلل بشأن هذه القضية التي لا خلاف عليها وزيادة تشجيع العالم على اتخاذ المزيد من الإجراءات في مجال التوعية العالمي بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، والوقاية منه وتقديم الرعاية للمصابين به.
    nous sommes convaincus que ces engagements, ainsi que la crédibilité et le rôle de chef de file de l'ONU sauveront des millions de vies menacées par la faim. UN ونحن مقتنعون بأن هذا الالتزام بالاقتران مع مصداقية الأمم المتحدة ودورها الريادي سوف ينقذ حياة الملايين من البشر الذين يهددهم الجوع حاليا.
    5. nous sommes convaincus que ces tâches constituent pour tous les êtres humains une mission commune et lançons donc un appel aux gouvernements et aux individus de par le monde afin qu'ils conjuguent leurs efforts aux nôtres pour les accomplir. UN 5- إنّنا نؤمن بأن هذه المهام إنما هي مهام مشتركة للانسانية وبالتالي ندعو الحكومات والشعوب في كل مكان إلى الانضمام إلينا في هذا الجهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus