"nous sommes d'avis que" - Traduction Français en Arabe

    • ونرى أن
        
    • ونعتقد أن
        
    • ونحن نرى أن
        
    • ونرى أنه
        
    • ونعتقد أنه
        
    • إننا نعتقد أن
        
    • ونحن نرى أنه
        
    • ونؤمن بأن
        
    • فإننا نرى أن
        
    • إننا نرى أن
        
    • فإننا نرى أنه
        
    • ونحن نعتقد أن
        
    • ونحن نعتقد أنه
        
    • وفي رأينا أنه
        
    • وإننا نؤمن بأن
        
    nous sommes d'avis que ce qui est repris dans le texte, malgré son importance, ne répond nullement aux préoccupations des pays musulmans. UN ونرى أن ما هو وراد في النص، مهما كانت أهميته، لا يفي بأي حال من الأحوال بشواغل البلدان الإسلامية.
    nous sommes d'avis que le débat sur les changements climatiques devrait désormais porter sur des actions concrètes. UN ونرى أن المناقشة بشأن تغير المناخ يجب أن تركز الآن على الأعمال المطلوب القيام بها.
    nous sommes d'avis que le Secrétaire général a été particulièrement objectif en observant UN ونعتقد أن اﻷمين العام كان موضوعيا بصفة خاصة في ملاحظته عن وجود:
    nous sommes d'avis que la tâche essentielle est maintenant de mettre en oeuvre les résolutions pertinentes et remplir les engagements déjà contractés. UN ونحن نرى أن المهمة اﻷساسية اﻵن تتمثل في تنفيذ القرارات ذات الصلة، والوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها من قبل.
    nous sommes d'avis que seuls de tels engagements indicatifs peuvent susciter l'intérêt dans le sens désiré. UN ونرى أنه لن يمكن توجيـــه المصالـــح المختلفة صوب إتجاه مرغوب فيـــه مشترك دون هذه اﻹلتزامات اﻹرشادية الكبيرة.
    nous sommes d'avis que toute présence de la communauté internationale qui ne prévoirait pas la mise en place d'un observateur international dans chaque bureau de vote ne serait pas adéquate. UN ونرى أن أي وجود للمجتمع الدولي لا يوفر مراقبا دوليا لكل مركز من مراكز الاقتراع لن يكون كافيا.
    Et nous sommes d'avis que la situation dans l'ensemble de la région se détériorerait. UN ونرى أن الحالة في المنطقة بأسرها ستتدهور.
    nous sommes d'avis que le point de départ dans une affaire concernant une victime de moins de 12 ans doit être 15 ans de prison. UN ونرى أن نقطة البدء في قضية تتعلق بضحية دون سن 12 سنة ينبغي أن تكون السجن لمدة 15 سنة.
    nous sommes d'avis que nous avons beaucoup de chance de compter M. Deiss parmi nous. UN ونرى أن من حسن حظنا أن يكون السيد دييس معنا.
    nous sommes d'avis que la Conférence du Caire a rempli son objectif principal. UN ونعتقد أن مؤتمر القاهرة حقق هدفه الرئيسي.
    nous sommes d'avis que le travail que, en tant qu'ONG, nous accomplissons avec ces organismes au sein du système des Nations Unies représente un partenariat dynamique et novateur. UN ونعتقد أن عملنا بوصفنا منظمات غير حكومية مع هذين الجهازين من منظومة اﻷمم المتحدة يمثل مشاركة نشيطة وابداعية.
    nous sommes d'avis que la communauté des ONG a exercé une influence positive et encourageante pendant plus de 40 ans. UN ونعتقد أن مجتمع المنظمات غير الحكومية يمارس نفوذا ايجابيا ومساندا منذ فترة تتجاوز ٤٠ سنة.
    nous sommes d'avis que la résolution sur le Golan syrien contient des références géographiques qui pourraient saper le processus des négociations bilatérales. UN ونحن نرى أن القرار بشأن الجولان السوري يتضمن إشارات جغرافية يمكن أن تقوض عملية المفاوضات الثنائية.
    nous sommes d'avis que toute escalade de la tension risque d'entraîner des conséquences très graves. UN ونحن نرى أن أي مزيد من تصعيد حدة التوتر من شأنه أن يؤدي إلى عواقب وخيمة.
    nous sommes d'avis que le Conseil de sécurité devrait compter 10 membres non permanents de plus. UN ونرى أنه ينبغي زيادة عضوية مجلس اﻷمن بعشرة أعضاء إضافيين غير دائمين.
    nous sommes d'avis que, en ce qui concerne le financement, nous ne devons pas aller au-delà des ressources issues de contributions volontaires. UN ونرى أنه لا ينبغي الذهاب في مسألة التمويل إلى أبعد من الموارد الطوعية.
    nous sommes d'avis que le Comité et la communauté internationale peuvent jouer un rôle important en appuyant et en facilitant ces discussions et la recherche de solutions novatrices. UN ونعتقد أنه بإمكان اللجنة والمجتمع الدولي القيام بدور هام في دعم وتيسير هذه المناقشات والبحث عن حلول إبداعية.
    De même, et c'est peut-être encore plus important, nous sommes d'avis que l'évolution de la situation aurait encore besoin de faire l'objet d'une surveillance internationale. UN وبالمثل، وربما من اﻷهم، إننا نعتقد أن هناك حاجة مستمرة الى رصد دولي للتطورات المتصلة بهذه الحالة.
    nous sommes d'avis que cette question devrait être réglée par les Nations Unies par la voie politique. UN ونحن نرى أنه ينبغي حل هذه المسألة بالوسائل السياسية عن طريق الأمم المتحدة.
    nous sommes d'avis que la coopération Sud-Sud est la meilleure stratégie capable de promouvoir un partenariat entre l'ASEAN et l'Afrique. UN ونؤمن بأن التعاون بين بلدان الجنوب هو أفضل استراتيجية لتعزيز الشراكة بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا وأفريقيا.
    Tout en restant attachés à la recherche de la paix et de la sécurité internationales, nous sommes d'avis que toute opération de maintien de la paix doit s'inscrire dans un cadre précis défini par le Conseil de sécurité. UN ولئن كنا نواصل التزامنا بالسعي لتحقيق السلم واﻷمن الدوليين، فإننا نرى أن أية عملية لصون السلم ينبغي أن تندرج في إطار دقيق يحدده مجلس اﻷمن.
    nous sommes d'avis que les États-Unis ont encore le temps de réviser entièrement leur stratégie au Moyen-Orient. UN إننا نرى أن الوقت ما زال متاحاً وإن كان ضيقاً لقيام الولايات المتحدة بعملية مراجعة شاملة لاستراتيجيتها في الشرق الأوسط.
    Par conséquent, nous sommes d'avis que l'efficacité et la transparence peuvent et doivent être encouragées simultanément au sein de l'ONU. UN ولذا، فإننا نرى أنه يمكن بل وينبغي متابعة الكفاءة والشفافية بصورة مترادفة داخل اﻷمم المتحدة.
    nous sommes d'avis que c'est un dialogue constructif, et non l'ostracisme et les sanctions, qui permettra de donner l'élan nécessaire aux efforts de notre gouvernement. UN ونحن نعتقد أن الانخراط البناء، وليس العزلة والعقوبات، هو ما يعطي قوة دفع لجهود حكومتنا الشاملة.
    nous sommes d'avis que le Comité spécial de la décolonisation des Nations Unies devrait rayer de sa liste les territoires qui en expriment le souhait. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي للجنة الأمم المتحدة المعنية بإنهاء الاستعمار رفع الأقاليم التي تكون هذه هي رغبتها.
    nous sommes d'avis que des pays comme l'Allemagne et le Japon devraient être invités à assumer des responsabilités de membre permanent du Conseil de sécurité. UN وفي رأينا أنه يتعين دعوة بلدان، مثل ألمانيا واليابان، للقيام بمسؤوليات اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن.
    nous sommes d'avis que le développement durable est essentiel pour assurer une paix permanente. UN وإننا نؤمن بأن التنمية المستدامة حاسمة الأهمية للسلام الدائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus