"nous sommes heureux de constater que" - Traduction Français en Arabe

    • ويسرنا أن نلاحظ أن
        
    • ويسعدنا أن نلاحظ أن
        
    • ويسرنا أن نرى
        
    • ويسعدنا أن نرى أن
        
    • يسرنا أن نلاحظ أن
        
    • يسعدنا أن نلاحظ أن
        
    • دواعي سرورنا أن
        
    • يسعدنا أن نرى
        
    • ويسرنا أنه
        
    • ويسرنا التنويه
        
    nous sommes heureux de constater que certaines organisations ont accueilli favorablement la recommandation du Programme d'action visant la création de centres de liaison. UN ويسرنا أن نلاحظ أن بعض المنظمات استجابت بشكل إيجابي للتوصيات الواردة في برنامج العمل بإنشاء نقاط اتصال.
    nous sommes heureux de constater que plus de 80 États ont déjà signé le Statut et que quatre l'ont déjà ratifié. UN ويسرنا أن نلاحظ أن أكثر من ٨٠ دولة قد وقعت بالفعل على النظام اﻷساسي وأن أربع دول صدقت عليه بالفعل.
    nous sommes heureux de constater que le Conseil de sécurité a considéré ce retard avec la même préoccupation. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن مجلس اﻷمن ينظر بنفس الجدية الى هذا التأخير.
    nous sommes heureux de constater que le Bureau des services de contrôle interne est devenu opérationnel. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن مكتب خدمات اﻹشراف الداخلي أصبح جاهزا للعمل.
    nous sommes heureux de constater que cette attitude constructive a abouti à des résultats positifs. UN ويسرنا أن نرى أن هذا المسلك البناء قد أدى إلى نتائج ايجابية.
    nous sommes heureux de constater que, dès qu'il en a eu la possibilité, le peuple haïtien a choisi, une fois de plus, le même chemin, celui de la démocratie et de la justice sociale. UN ويسعدنا أن نرى أن شعب هايتي، عندما أتيحت له الفرصة، قد اختار مرة أخرى طريق الديمقراطية والعدالة الاجتماعية.
    À cet égard, nous sommes heureux de constater que la réaction de la communauté internationale a également été sans précédent dans sa rapidité et son ampleur. UN وفي ذلك الصدد، يسرنا أن نلاحظ أن استجابة المجتمع الدولي كانت أيضا استجابة لم يسبق لها نظير من حيث سرعتها وحجمها.
    À cet égard, nous sommes heureux de constater que le Japon va bientôt convoquer la deuxième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique. UN وفي هذا الصدد، يسعدنا أن نلاحظ أن اليابان ستعقد قريبا مؤتمر طوكيو الدولي الثاني المعني بالتنمية في أفريقيا.
    nous sommes heureux de constater que les deux organisations sont restées en contact étroit sur de nombreuses questions qui embrassent bon nombre de thèmes. UN ويسرنا أن نلاحظ أن المنظمتين ظلتا على اتصال وثيق بشأن العديد من المسائل.
    nous sommes heureux de constater que le Tribunal fonctionne et que ses activités judiciaires ont commencé. UN ويسرنا أن نلاحظ أن المحكمة أصبحت تعمـل وأن أنشطتها القضائية قد بدأت.
    nous sommes heureux de constater que la situation financière de l’APNU s’est sensiblement améliorée en 1996. UN ويسرنا أن نلاحظ أن الحالة المالية لﻹدارة قد تحسنت تحسنا ملحوظا في عام ١٩٩٦.
    nous sommes heureux de constater que le Fonds a déjà facilité le travail de l'Envoyé spécial du Secrétaire général en Afrique centrale. UN ويسرنا أن نلاحظ أن الصندوق يسر فعلا عمل المبعوث الخاص لﻷمين العام في أفريقيا الوسطى.
    nous sommes heureux de constater que l'UIP se compose aujourd'hui de 137 parlements membres et de quatre associations parlementaires internationales, ce qui atteste de sa portée universelle. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن الاتحاد البرلماني الدولي يضم اﻵن ١٣٧ برلمانا وأربعة اتحادات برلمانية دولية مما يؤكد نطاقه العالمي.
    Nous avons salué la signature de la Déclaration de principes par l'Organisation de libération de la Palestine et les autorités israéliennes, et nous sommes heureux de constater que les négociations en cours entre les deux parties se fondent sur cette Déclaration. UN لقد رحبنا بتوقيع منظمة التحرير الفلسطينية والسلطات الاسرائيلية على إعلان المبادئ، ويسعدنا أن نلاحظ أن المفاوضات بينهما تتواصل على أساس اﻹعلان.
    nous sommes heureux de constater que la communauté internationale attend du Haut Commissaire qu'il joue un rôle constructif en aidant les Etats à éliminer ces obstacles. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن المجتمع الدولي يتوقع من المفوض السامي أن يضطلع بدور بناء في مساعــــدة الدول على مكافحة تلك العقبات.
    nous sommes heureux de constater que, depuis lors, l'importance de ces pays dans les processus politiques et économiques du monde est mieux comprise. UN ويسرنا أن نرى أنه منذ ذلك الحين هناك تفهم متزايد الأهمية لهذه المجموعة من البلدان في العمليات السياسية والاقتصادية العالمية.
    nous sommes heureux de constater que le rapport fait part d'innovations et d'éléments reflétant des progrès dans les méthodes de travail du Conseil. UN ويسرنا أن نرى تجديدات وعناصر تعكس التقدم المحقق في أساليب عمل المجلس بما في ذلك المحقق في التقرير.
    nous sommes heureux de constater que le rapport de cette année a abordé ces aspects. UN ويسعدنا أن نرى أن تقرير هذه السنة أعطى حيزا لهذه الجوانب.
    À cet égard, nous sommes heureux de constater que la Commission a continué d'examiner les demandes présentées cette année par les États parties à la Convention. UN وفي ذلك السياق، يسرنا أن نلاحظ أن اللجنة قد واصلت النظر في الطلبات المقدمة من الدول الأطراف في الاتفاقية هذا العام.
    nous sommes heureux de constater que, à l'occasion de cette deuxième session et conformément aux principes régissant son mandat, la Commission a redoublé d'efforts pour améliorer son orientation et ses méthodes de travail. UN يسعدنا أن نلاحظ أن اللجنة، خلال دورتها الثانية، التزاما بمبادئ ولايتها، ضاعفت جهودها لتحسين تركيزها وأساليب عملها.
    Le déminage fait partie tant du développement que de l'aide humanitaire, et nous sommes heureux de constater que le Secrétaire général en fait ressortir l'importance dans le cadre des efforts de reconstruction et de développement après les conflits. UN ومن دواعي سرورنا أن اﻷمين العام قد أكد على أهمية إزالة اﻷلغام بوصفها بعدا من أبعاد التعمير والتنمية بعد النزاعات.
    nous sommes heureux de constater que les camps de personnes déplacées ont enfin tous été fermés. UN يسعدنا أن نرى إغلاق جميع مخيمات المشردين داخليا أخيرا.
    nous sommes heureux de constater que d'importants progrès ont été faits sur plusieurs points de l'ordre du jour. UN ويسرنا أنه قد تم إحراز تقدم كبير في عدد من البنود المدرجة في جدول اﻷعمال.
    L'Assemblée sera particulièrement intéressée par le travail lié aux points inscrits à l'ordre du jour de la Sixième Commission, comme la Décennie des Nations Unies pour le droit international. nous sommes heureux de constater que de nombreuses activités du Comité sont déjà en cours à ce titre. UN وإن اﻷعمال المتعلقة ببنود جدول أعمال اللجنة السادسة، مثل عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، ذات أهمية خاصة للجمعية العامة ويسرنا التنويه باﻷنشطة العديدة التي اضطلعت بها اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية الافريقية في هذا الخصوص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus