nous sommes heureux que tous les Sud-Africains aient salué le rôle important joué par les Nations Unies en Afrique du Sud. | UN | ويسرنا أن جميع أبناء جنوب افريقيا يرحبون بالدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا. |
nous sommes heureux que ce processus de débats et de discussion ait depuis démarré. | UN | ويسرنا أن عملية التداول والمناقشة بدأت منذ ذلك الوقت. |
nous sommes heureux que le Secrétaire général ait soulevé dans son rapport que les liens stratégiques entre les deux organisations sont de plus en plus étroits. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن الأمين العام قال في تقريره إن العلاقة بين المنظمتين علاقة استراتيجية تتسع باطراد. |
nous sommes heureux que le rôle des technologies de l'information au siècle nouveau soit une priorité pour l'ONU. | UN | ويسعدنا أن الدور الذي تقوم به تكنولوجيات المعلومات في القرن الجديد يأتي في صدارة جدول أعمال الأمم المتحدة. |
nous sommes heureux que l'Afghanistan soit sur le point de devenir un État viable, progressif et démocratique. | UN | ويسعدنا أن تكون أفغانستان الآن على وشك أن تصبح دولة تتمتع بمقومات الحياة، وتقدمية وديمقراطية. |
nous sommes heureux que cette session ait pu être utile pour toutes les délégations. | UN | ومن دواعي سرورنا أن هذه الدورة كانت مفيدة لجميع الوفود. |
Deuxièmement, sur le fond, nous sommes heureux que nous soyons parvenus à un consensus sur un budget pour le prochain exercice biennal. | UN | ثانيا، فيما يتعلق بالموضوع، يسرنا أن تمكنا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ميزانية لفترة السنتين المقبلة. |
À cet égard, nous sommes heureux que la communauté internationale ait reconnu qu'une action internationale est nécessaire pour faire face au commerce non réglementé des armes classiques. | UN | وفي هذا السياق، يسعدنا أن المجتمع الدولي قد وافق على ضرورة العمل الدولي لمعالجة الاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية. |
nous sommes heureux que cet appel à l'action ait favorisé la tenue de la présente réunion. | UN | ويسرنا أن تلك الدعوة إلى العمل قد أسهمت في الزخم وراء انعقاد هذا الاجتماع اليوم. |
nous sommes heureux que les membres du Conseil se soient davantage efforcés d'accroître la transparence de leurs activités et d'inclure plus largement le reste des Membres de l'ONU. | UN | ويسرنا أن أعضاء مجلس الأمن كرسوا اهتماما كبيرا لجعل عمل المجلس أكثر شفافية لبقية أعضاء الأمم المتحدة وشاملا لهم. |
nous sommes heureux que ce programme lancé, pris en main et dirigé par l'Afrique soit un cadre intégré et complet pour le développement de l'Afrique. | UN | ويسرنا أن هذا البرنامج الذي تقوده أفريقيا وتمتلكه أفريقيا وتسيره أفريقيا يشكل إطارا متكاملا وشاملا للتنمية في أفريقيا. |
nous sommes heureux que le projet doive être adopté par consensus. | UN | ويسرنا أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
nous sommes heureux que l'Assemblée, dans sa résolution d'ensemble, ait pris note des activités régionales, comme celle-ci. | UN | ويسرنا أن القرار الجامع قد أشار إلى الأنشطة الإقليمية من هذا القبيل. |
nous sommes heureux que le budget ait été adopté sans vote. | UN | ويسرنا أن الميزانية قد اعتمدت دون تصويت. |
nous sommes heureux que de nombreux donateurs continuent de s'engager financièrement dans la lutte contre la pandémie. | UN | ويسعدنا أن نعلم أن العديد من المانحين يواصلون تقديم الالتزامات المالية للكفاح ضد هذه الجائحة. |
nous sommes heureux que le nouveau gouvernement ait publiquement confirmé qu'il reconnaissait la souveraineté et l'indépendance du Belize. | UN | ويسعدنا أن الحكومة الجديدة قد أكدت إعتراف غواتيمالا رسميا باستقلال بليز وسيادتها. |
Nous avons participé de façon active et constructive à ces consultations depuis leur début, et nous sommes heureux que ces efforts aient abouti au document dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | وقد شاركنا بطريقة نشطة وبناءة في المشاورات منذ بدايتها؛ ويسعدنا أن هذه الجهود أنتجت الوثيقة المطروحة علينا اليوم. |
nous sommes heureux que le Président de l'Assemblée générale ait veillé à ce que le Groupe de travail à composition non limitée poursuive son mandat pendant la session actuelle également. | UN | ويسعدنا أن رئيس الجمعية العامة كلف الفريق المفتوح العضوية بأن يواصل الاضطلاع بولايته في الدورة الحالية أيضا. |
nous sommes heureux que le Fonds ait approuvé pour des projets des subventions totalisant 616 millions de dollars sur les cinq ans à venir. | UN | ومن دواعي سرورنا أن الصندوق قد وافق على تقديم منح لمشاريع يبلغ إجماليها 616 مليون دولار على مدار السنوات الخمس التالية. |
En conclusion, nous sommes heureux que le FNUAP ait assumé un rôle majeur au niveau de la défense des questions reliées à la population. | UN | ختاما، يسرنا أن يضطلع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بدور المدافع الرئيسي عن مسائل السكان. |
Enfin, nous sommes heureux que le projet de résolution de cette année sur le rapport de l'AIEA ait pris en compte les préoccupations de tous les États Membres. | UN | أخيرا، يسعدنا أن مشروع قرار هذا العام بشأن تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية يراعي شواغل جميع الدول الأعضاء. |
nous sommes heureux que cette année la Commission du désarmement est présidée par vous, une représentante éminente de la Jamaïque, pays avec lequel l'Indonésie entretient des relations cordiales et amicales. | UN | ونحن سعداء لأن هيئة نزع السلاح تترأسها هذا العام ممثلة مرموقة لجامايكا التي تقيم معها إندونيسيا علاقات صداقة وود. |
nous sommes heureux que la Croatie ait été dernièrement élue à ce Comité. | UN | ويسرنا أنه تم انتخاب كرواتيا مؤخرا لعضوية تلك اللجنة. |
nous sommes heureux que les Parties aient décidé de se réunir à nouveau en janvier, puis en avril, pour chercher à s'entendre sur des restrictions à l'emploi des mines terrestres. | UN | ويطيب لنا أن تلك اﻷطراف قد قررت أن تجتمع من جديد في كانون الثاني/يناير ثم، مرة أخرى في آذار/مارس، سعيا الى الاتفاق على تقييد استعمال اﻷلغام البرية. |
nous sommes heureux que le problème soulevé par suite de la publication de la circulaire a été réglé avec l'adoption d'une résolution consensuelle. | UN | ويسعدنا أنه تمت معالجة المشكلة التي نشأت بسبب إصدار تلك النشرة من خلال قرار بتوافق الآراء. |
nous sommes heureux que la période de rivalité entre les superpuissances soit terminée. | UN | ونحن سعداء بأن فترة التنافس الشديد بين الدولتين العظميين قد انقضت. |
nous sommes heureux que la paix et la sécurité naissantes dans notre région nous permettent maintenant d'affecter nos rares ressources au développement de notre peuple. | UN | وإننا سعداء ﻷن السلم واﻷمن الجديدين في منطقتنا يمكن بفضلهما اﻵن اﻹفراج عن موارد نادرة وتكريسها من أجل تنمية شعبنا. |
nous sommes heureux que l'ONU continue de travailler et de coopérer avec nous à l'application effective de nos programmes de consolidation de la paix et de maintien de la paix. | UN | ويسرّنا أن الأمم المتحدة تواصل العمل والتعاون معنا في تجسيد برامجنا لبناء السلام وحفظ السلام. |