"nous sommes heureux que" - Traduction Français en Arabe

    • ويسرنا أن
        
    • ويسعدنا أن
        
    • دواعي سرورنا أن
        
    • يسرنا أن
        
    • يسعدنا أن
        
    • ونحن سعداء لأن
        
    • ويسرنا أنه
        
    • ويطيب لنا أن
        
    • ويسعدنا أنه
        
    • ونحن سعداء بأن
        
    • سعداء ﻷن
        
    • ويسرّنا أن
        
    nous sommes heureux que tous les Sud-Africains aient salué le rôle important joué par les Nations Unies en Afrique du Sud. UN ويسرنا أن جميع أبناء جنوب افريقيا يرحبون بالدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا.
    nous sommes heureux que ce processus de débats et de discussion ait depuis démarré. UN ويسرنا أن عملية التداول والمناقشة بدأت منذ ذلك الوقت.
    nous sommes heureux que le Secrétaire général ait soulevé dans son rapport que les liens stratégiques entre les deux organisations sont de plus en plus étroits. UN ويسرنا أن نلاحظ أن الأمين العام قال في تقريره إن العلاقة بين المنظمتين علاقة استراتيجية تتسع باطراد.
    nous sommes heureux que le rôle des technologies de l'information au siècle nouveau soit une priorité pour l'ONU. UN ويسعدنا أن الدور الذي تقوم به تكنولوجيات المعلومات في القرن الجديد يأتي في صدارة جدول أعمال الأمم المتحدة.
    nous sommes heureux que l'Afghanistan soit sur le point de devenir un État viable, progressif et démocratique. UN ويسعدنا أن تكون أفغانستان الآن على وشك أن تصبح دولة تتمتع بمقومات الحياة، وتقدمية وديمقراطية.
    nous sommes heureux que cette session ait pu être utile pour toutes les délégations. UN ومن دواعي سرورنا أن هذه الدورة كانت مفيدة لجميع الوفود.
    Deuxièmement, sur le fond, nous sommes heureux que nous soyons parvenus à un consensus sur un budget pour le prochain exercice biennal. UN ثانيا، فيما يتعلق بالموضوع، يسرنا أن تمكنا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ميزانية لفترة السنتين المقبلة.
    À cet égard, nous sommes heureux que la communauté internationale ait reconnu qu'une action internationale est nécessaire pour faire face au commerce non réglementé des armes classiques. UN وفي هذا السياق، يسعدنا أن المجتمع الدولي قد وافق على ضرورة العمل الدولي لمعالجة الاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية.
    nous sommes heureux que cet appel à l'action ait favorisé la tenue de la présente réunion. UN ويسرنا أن تلك الدعوة إلى العمل قد أسهمت في الزخم وراء انعقاد هذا الاجتماع اليوم.
    nous sommes heureux que les membres du Conseil se soient davantage efforcés d'accroître la transparence de leurs activités et d'inclure plus largement le reste des Membres de l'ONU. UN ويسرنا أن أعضاء مجلس الأمن كرسوا اهتماما كبيرا لجعل عمل المجلس أكثر شفافية لبقية أعضاء الأمم المتحدة وشاملا لهم.
    nous sommes heureux que ce programme lancé, pris en main et dirigé par l'Afrique soit un cadre intégré et complet pour le développement de l'Afrique. UN ويسرنا أن هذا البرنامج الذي تقوده أفريقيا وتمتلكه أفريقيا وتسيره أفريقيا يشكل إطارا متكاملا وشاملا للتنمية في أفريقيا.
    nous sommes heureux que le projet doive être adopté par consensus. UN ويسرنا أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    nous sommes heureux que l'Assemblée, dans sa résolution d'ensemble, ait pris note des activités régionales, comme celle-ci. UN ويسرنا أن القرار الجامع قد أشار إلى الأنشطة الإقليمية من هذا القبيل.
    nous sommes heureux que le budget ait été adopté sans vote. UN ويسرنا أن الميزانية قد اعتمدت دون تصويت.
    nous sommes heureux que de nombreux donateurs continuent de s'engager financièrement dans la lutte contre la pandémie. UN ويسعدنا أن نعلم أن العديد من المانحين يواصلون تقديم الالتزامات المالية للكفاح ضد هذه الجائحة.
    nous sommes heureux que le nouveau gouvernement ait publiquement confirmé qu'il reconnaissait la souveraineté et l'indépendance du Belize. UN ويسعدنا أن الحكومة الجديدة قد أكدت إعتراف غواتيمالا رسميا باستقلال بليز وسيادتها.
    Nous avons participé de façon active et constructive à ces consultations depuis leur début, et nous sommes heureux que ces efforts aient abouti au document dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN وقد شاركنا بطريقة نشطة وبناءة في المشاورات منذ بدايتها؛ ويسعدنا أن هذه الجهود أنتجت الوثيقة المطروحة علينا اليوم.
    nous sommes heureux que le Président de l'Assemblée générale ait veillé à ce que le Groupe de travail à composition non limitée poursuive son mandat pendant la session actuelle également. UN ويسعدنا أن رئيس الجمعية العامة كلف الفريق المفتوح العضوية بأن يواصل الاضطلاع بولايته في الدورة الحالية أيضا.
    nous sommes heureux que le Fonds ait approuvé pour des projets des subventions totalisant 616 millions de dollars sur les cinq ans à venir. UN ومن دواعي سرورنا أن الصندوق قد وافق على تقديم منح لمشاريع يبلغ إجماليها 616 مليون دولار على مدار السنوات الخمس التالية.
    En conclusion, nous sommes heureux que le FNUAP ait assumé un rôle majeur au niveau de la défense des questions reliées à la population. UN ختاما، يسرنا أن يضطلع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بدور المدافع الرئيسي عن مسائل السكان.
    Enfin, nous sommes heureux que le projet de résolution de cette année sur le rapport de l'AIEA ait pris en compte les préoccupations de tous les États Membres. UN أخيرا، يسعدنا أن مشروع قرار هذا العام بشأن تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية يراعي شواغل جميع الدول الأعضاء.
    nous sommes heureux que cette année la Commission du désarmement est présidée par vous, une représentante éminente de la Jamaïque, pays avec lequel l'Indonésie entretient des relations cordiales et amicales. UN ونحن سعداء لأن هيئة نزع السلاح تترأسها هذا العام ممثلة مرموقة لجامايكا التي تقيم معها إندونيسيا علاقات صداقة وود.
    nous sommes heureux que la Croatie ait été dernièrement élue à ce Comité. UN ويسرنا أنه تم انتخاب كرواتيا مؤخرا لعضوية تلك اللجنة.
    nous sommes heureux que les Parties aient décidé de se réunir à nouveau en janvier, puis en avril, pour chercher à s'entendre sur des restrictions à l'emploi des mines terrestres. UN ويطيب لنا أن تلك اﻷطراف قد قررت أن تجتمع من جديد في كانون الثاني/يناير ثم، مرة أخرى في آذار/مارس، سعيا الى الاتفاق على تقييد استعمال اﻷلغام البرية.
    nous sommes heureux que le problème soulevé par suite de la publication de la circulaire a été réglé avec l'adoption d'une résolution consensuelle. UN ويسعدنا أنه تمت معالجة المشكلة التي نشأت بسبب إصدار تلك النشرة من خلال قرار بتوافق الآراء.
    nous sommes heureux que la période de rivalité entre les superpuissances soit terminée. UN ونحن سعداء بأن فترة التنافس الشديد بين الدولتين العظميين قد انقضت.
    nous sommes heureux que la paix et la sécurité naissantes dans notre région nous permettent maintenant d'affecter nos rares ressources au développement de notre peuple. UN وإننا سعداء ﻷن السلم واﻷمن الجديدين في منطقتنا يمكن بفضلهما اﻵن اﻹفراج عن موارد نادرة وتكريسها من أجل تنمية شعبنا.
    nous sommes heureux que l'ONU continue de travailler et de coopérer avec nous à l'application effective de nos programmes de consolidation de la paix et de maintien de la paix. UN ويسرّنا أن الأمم المتحدة تواصل العمل والتعاون معنا في تجسيد برامجنا لبناء السلام وحفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus