nous sommes profondément préoccupés par les défis croissants que posent les conséquences des catastrophes naturelles, y compris les conséquences des changements climatiques. | UN | ونعرب عن قلقنا العميق إزاء التحديات المتزايدة الناتجة عن آثار الكوارث الطبيعية، بما في ذلك أثر تغير المناخ. |
nous sommes profondément inquiets du fait qu'il existe encore des armes nucléaires, qui représentent une menace destructrice pour l'humanité. | UN | ونعرب عن قلقنا العميق إزاء استمرار وجود الأسلحة النووية التي تشكِّل تهديدا مدمرا للبشرية. |
nous sommes profondément préoccupés de voir que cette session n'a toujours pas eu lieu en dépit des efforts que nous déployons depuis de nombreuses années à cet égard. | UN | ويساورنا بالغ القلق إزاء عدم عقد تلك الدورة على الرغم مما بذلناه من جهود طيلة عدة سنوات في هذا الصدد. |
nous sommes profondément préoccupés par la répugnance persistante de ces Etats à considérer leurs obligations découlant de traités comme l'engagement de procéder sans délai à l'élimination totale de leurs armes nucléaires. | UN | وإننا نشعر ببالغ القلق إزاء استمرار تردد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في اتباع نهج اعتبار التزاماتها التعاهدية التزامات ملحة بإزالة أسلحتها النووية إزالة تامة. |
Au Pakistan, nous sommes profondément affligés par les lourdes pertes en hommes subies par nos troupes en raison d'actes malavisés commis par une faction somalie. | UN | ونحن في باكستان نشعر بعميق الحزن ﻷن قواتنا تكبدت خسائر جسيمة بسبب اﻷعمال المضللة لفئة صومالية. |
nous sommes profondément préoccupés par l'absence de progrès dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ونشعر ببالغ القلق إزاء انعدام التقدم في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
nous sommes profondément préoccupés par la récente intensification des activités militaires, qui menacent les efforts de paix en cette phase critique. | UN | ونحن نعرب عن قلقنا العميق إزاء الزيادة التي طرأت مؤخرا على اﻷنشطة العسكرية، والتي تهدد جهد السلم في هذه المرحلة الحرجة. |
nous sommes profondément préoccupés par la poursuite du conflit et par l'escalade enregistrée entre Israël et les Palestiniens, ainsi que par la dégradation consécutive de la situation dans la région. | UN | ونحن نعرب عن عميق قلقنا إزاء استمرار الصراع وتصاعده بين فلسطين وإسرائيل، وإزاء تدهور الحالة في المنطقة. |
nous sommes profondément inquiets de la situation en matière de sécurité qui prévaut en Iraq. | UN | ونعرب عن قلقنا العميق حيال تدهور الوضع الأمني السائد في العراق. |
nous sommes profondément déçus par la situation actuelle. | UN | ونعرب عن خيبة أملنا البالغة إزاء الوضع الراهن. |
nous sommes profondément reconnaissants aux Présidents Mbeki, Buyoya et Abu-Bakr pour leur dévouement et leur persévérance durant les négociations tenues ces deux dernières années et demie. | UN | ونعرب عن بالغ امتنانا على ما بذله الرؤساء مبيكي وبيويا وأبو بكر من تفان ومثابرة في المفاوضات خلال السنتين والنصف الماضيتين. |
nous sommes profondément préoccupés par l'aggravation de l'insécurité et par la situation humanitaire en Afrique de l'Ouest. | UN | ونعرب عن بالغ قلقنا إزاء تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في غرب أفريقيا. |
nous sommes profondément préoccupés par les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales fondées sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre. | UN | ويساورنا بالغ القلق إزاء ما يُرتكب من انتهاكات لحقوق الإنسان والحريات الأساسية بسبب الميول الجنسية والهوية الجنسانية. |
nous sommes profondément consternés de constater que l'Organisation des Nations Unies n'a pas pris de mesures plus énergiques et plus efficaces, notamment en ayant recours à l'usage de la force qui a été mise à sa disposition, pour prévenir cette tragédie. | UN | ويساورنا بالغ الجزع ﻷن هذه المنظمة لم تتخذ تدابير حاسمة وأشد فعالية، بما في ذلك استخدام القوة المتاحة لكم والموضوعة تحت تصرفكم، لمنع وقوع هذه المأساة. |
Nous restons alarmés par le danger que constituent pour l'humanité la persistance des armes nucléaires et l'éventualité de leur emploi ou de leur menace et nous sommes profondément préoccupés par la lenteur des progrès accomplis sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | وما زال يثير جزعنا الخطر الذي يتهدد البشرية من جراء استمرار وجود الأسلحة النووية ومن احتمال استعمالها أو التهديد باستعمالها، ويساورنا بالغ القلق إزاء بطء التقدم صوب نزع السلاح النووي. |
nous sommes profondément préoccupés par la répugnance persistante de ces Etats à considérer leurs obligations découlant de traités comme l'engagement de procéder sans délai à l'élimination totale de leurs armes nucléaires. | UN | وإننا نشعر ببالغ القلق إزاء استمرار تردد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في اتباع نهج اعتبار التزاماتها التعاهدية التزامات ملحة بإزالة أسلحتها النووية إزالة تامة. |
Dans ce contexte, nous sommes profondément choqués et attristés par le nombre élevé de personnes qui ont perdu la vie dans le camp des Nations Unies à Cana. | UN | وفي هذا الصدد، نشعر بعميق الفزع والجزع إزاء الخسائر الكبيرة في اﻷرواح في معسكر اﻷمم المتحدة في قانا. |
nous sommes profondément préoccupés par le fait que le conflit au Moyen-orient continue sans relâche. | UN | ونشعر ببالغ القلق لأن الصراع في الشرق الأوسط لا يزال محتدما. |
nous sommes profondément déçus par le malaise général et l'absence de progrès qui caractérisent depuis plusieurs années le mécanisme pour le désarmement. | UN | نعرب عن عميق شعورنا بخيبة الأمل إزاء الاعتلال العام وانعدام التقدم اللذين تتسم بهما أجهزة نزع السلاح منذ سنوات عديدة. |
nous sommes profondément attristés par la disparition de ce grand dirigeant africain du XXe siècle. | UN | إننا نشعر ببالغ الحزن على وفاة هذا الزعيم الافريقي العظيم في القرن العشرين. |
nous sommes profondément convaincus que Gandhi ne représente pas seulement le passé, mais l'avenir aussi. | UN | ونؤمن إيمانا راسخا بأن غاندي ليس الماضي، بل هو المستقبل أيضا. |
Par ailleurs, nous sommes profondément préoccupés par le fait que la République populaire démocratique de Corée a évoqué d'éventuels nouveaux lancements. | UN | كما أننا نعرب عن بالغ قلقنا إزاء إشارة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية إلى احتمال إطلاق قذائف أخرى. |