Le projet de résolution que nous sommes sur le point d'adopter aujourd'hui correspond à l'anniversaire d'un tournant dans l'histoire du peuple afghan. | UN | والواقع أن مشروع القرار الذي نوشك على اعتماده اليوم يتزامن مع الذكرى السنوية لنقطة تحوُّل في تاريخ الشعب الأفغاني. |
Nous ne saurions terminer cette brève intervention sans signaler que les énormes dépenses que nous sommes sur le point d'engager auraient pu être évitées. | UN | ولا يسعنا أن نختتم هذا البيان الموجز دون اﻹشارة إلى أن النفقات الهائلة التي نوشك على تحملها كان يمكن تفاديها. |
L'objectif inaltérable de ma délégation dans les négociations que nous sommes sur le point d'entamer sera de veiller à ce qu'il y ait toujours une relation entre le Conseil de sécurité et les Membres de l'Organisation des Nations Unies en général afin qu'ils puissent sans cesse partager un objectif commun. | UN | إن هدف وفدي الدائم أثناء المفاوضات التي نوشك على الشروع فيها هو ضمان قيام علاقة بين مجلس اﻷمن وبين العضوية العامة في اﻷمم المتحدة تمكنهما معا من اﻹحساس المشترك الدائم بوحدة القصد. |
nous sommes sur le point d'entamer notre descente vers Camp Delta. | Open Subtitles | نحن على وشك أن نبدأ الهبوط فى معتقل جوانتانامو |
Écoute, nous sommes sur le point d'accomplir une chose. J'ai chassé pendant 25 ans. | Open Subtitles | انظر، نحن على وشك إنهاء شئ كنت أنشده طيلة 25 عاماً. |
nous sommes sur le point d'aborder un nouveau siècle, dans lequel l'idée d'un monde sans frontières ne sera plus un slogan. | UN | إننا نوشك أن نبدأ قرنا جديدا، قرنا لن تكون فيه إقامة عالم بغير حدود مجرد شعــار. |
C'est pour nous une raison de plus pour laquelle nous appuyons les efforts que vous faites, ainsi que leurs résultats, c'est-à-dire le rapport que nous sommes sur le point d'adopter. | UN | وهو سبب آخر يدفعنا لدعم جهودكم التي أثمرت هذا التقرير الذي سنعتمده اليوم. |
nous sommes sur le point d'être touché par un missile et vous me demandez ça? | Open Subtitles | لقد أوشكنا على أن نضرب بالقذائف وأنت تسألني عن هذا؟ |
L'Accord que nous sommes sur le point d'adopter établit un régime raisonnable pour l'exploitation minière des fonds marins qui correspond aux réalités économiques actuelles sans renoncer au principe de patrimoine commun de l'humanité. | UN | إن الاتفاق الذي نوشك على اعتماده ينشئ نظاما معقولا للتعدين في قاع البحار العميق، نظاما يستجيب للواقع الاقتصادي الراهن دون التخلي عن مبدأ التراث المشترك لﻹنسانية. |
À cet égard, le Groupe des 77 et la Chine tiennent à ce qu'il soit pris acte du fait que nous ne sommes pas convaincus de la nécessité pour le Secrétariat de faire une déclaration sur les incidences financières du projet de décision que nous sommes sur le point d'adopter. | UN | وفي هذا الصدد، تــود مجموعــة اﻟ ٧٧ والصين أن تسجل رسميا أننا غير مقتنعين بوجود حاجة إلى أن تدلي اﻷمانة العامة ببيان عن اﻵثار المالية المترتبة على مشروع المقرر الذي نوشك على البت فيه. |
La teneur du projet de résolution, que nous sommes sur le point d'adopter, est essentiellement technique, mais la coopération que l'Iraq peut apporter en vue de sa mise en oeuvre adéquate aura un effet positif sur son image dans l'opinion publique internationale. | UN | إن مضمـــون مشــــروع القرار الذي نوشك على اعتماده فني أساسا، إلا أن التعــاون الذي يستطيع العراق أن يقدمه من أجل تنفيذه الصحيح سيكون له أثر ايجابي على صورته في نظر الرأي العام العالمي. |
nous sommes sur le point d'adopter un nouveau document final de l'ONU. | UN | ونحن نوشك على اعتماد وثيقة ختامية أخرى. |
Il est donc particulièrement réconfortant d'avoir travaillé ensemble avec les pays amis, que sont l'Australie et l'Indonésie, sur le projet de résolution que nous sommes sur le point d'adopter. | UN | ولذلك من دواعي سرورنا الخاص أننا عملنا مع الدولتين الصديقتين أستراليا وإندونيسيا لإعداد مشروع القرار الذي نوشك على اعتماده. |
Ma délégation, qui a appuyé d'emblée cette initiative, se réjouit que l'examen du travail du Processus consultatif ouvert à tous depuis 1999 ait débouché sur la confirmation de son mandat et de sa forme actuelle pour trois années de plus, comme le prévoit le projet de résolution générale que nous sommes sur le point d'adopter. | UN | وبوصف وفد بلادي مؤيدا للمبادرة منذ بدايتها، يسعده في الحقيقة أن استعراض العمل الذي يتم في عملية الأمم المتحدة التشاورية غير الرسمية مفتوحة باب العضوية منذ عام 1999 قد أفضى إلى التأكيد على ولايتها وشكلها لمدة ثلاث سنوات إضافية، كما ينص على ذلك مشروع القرار الجامع الذي نوشك على اعتماده. |
Le texte que nous sommes sur le point d'adopter sans vote n'a tout simplement pas été suffisamment négocié et les consultations officieuses agitées qui se sont déroulées dans la salle de conférence 4 avec un préavis de seulement deux heures ont été considérées par certaines délégations comme un simple échange de vues et non pas comme une négociation sur un texte qui était censé être clos. | UN | وهذا النص الذي نوشك على اعتماده دون تصويت، ببساطة لم يجر التفاوض بشأنه بما فيـــه الكفاية، والمشاورات غير الرسمية المليئة باﻹثارة التي أجريت في غرفة الاجتماعات رقم ٤، وبإخطار لا يزيد عن ساعتين فقط اعتبرتها بعض الوفود مجرد تبادل لوجهات النظر وليست مفاوضات على نص كان من المفترض أن تكون مغلقة. |
Aujourd'hui, 27 ans plus tard et après quatre processus de négociations, nous sommes sur le point d'établir un régime international donnant vie et forme à ce principe. | UN | واﻵن بعد ٢٧ سنة وبعد أربع عمليات تفاوضية، نحن على وشك إنشاء نظام دولي يبعث الحياة في ذلك المبدأ ويشكله. |
En outre, nous sommes sur le point d'adopter le calendrier relatif à notre programme de travail. | UN | وعلاوة على ذلك، نحن على وشك أن نعتمد الجدول الزمني لبرنامج عملنا. |
Je me félicite particulièrement des propositions que nous sommes sur le point d'adopter concernant les drogues dites «sur mesure». | UN | وأنا أرحب بصورة خاصة بالمقترحات التي نحن على وشك اعتمادها فيما يتعلق بما يسمى بالمخدرات اﻷنيقة. |
Le projet de résolution que nous sommes sur le point d'adopter, et que ma délégation appuie pleinement, enverra le message clair et net aux auteurs du crime qu'ils se sont dressés contre la communauté internationale tout entière. | UN | ومشروع القرار الذي نوشك أن نعتمده، والذي يؤيده وفدي تأييدا تاما، سيبعث إلــى مرتكبي الجريمة رسالة واضحة وصريحة بأنهم قــد وضعوا أنفسهم فــي مواجهة المجتمع الدولي بأسره. |
Cet appel est d'autant plus pressant que nous sommes sur le point d'assister à l'achèvement des travaux des divers tribunaux pénaux internationaux spéciaux créés par l'ONU. | UN | وتكتسب هذه الدعوة مزيدا من الإلحاح في وقت نوشك أن نشهد فيه توقف أنشطة مختلف المحاكم الجنائية الدولية المخصصة التي أنشأتها الأمم المتحدة. |