L'Afrique du Sud elle-même a perdu plusieurs de ses ressortissants, et nous sommes toujours à la recherche d'un grand nombre de disparus. | UN | وخسرت جنوب أفريقيا ذاتها عددا من مواطنيها ونحن ما زلنا نبحث عن العديد من الأشخاص الذين ما زالوا في عداد المفقودين. |
Néanmoins, après 30 ans de discussion, d'élaboration de politiques, d'essais d'interventions et de partage des meilleures pratiques, nous sommes toujours confrontés à la même pandémie de violence sexiste. | UN | ومع ذلك، وبعد مضي ثلاثين عاما على المناقشات ووضع السياسات واختبار المبادرات وتبادل أفضل الممارسات، ما زلنا نواجه العنف ذاته القائم على نوع الجنس والمستشري في العالم. |
nous sommes toujours disposés à tenir des consultations si besoin est. | UN | ونحن لا نزال حاضرين للمشاورات حينما يُطلب إلينا ذلك. |
nous sommes toujours préoccupés par l'impact écologique que ces explosions ont eu ou pourraient avoir à l'avenir. | UN | وما زلنا نشعر بالقلق إزاء اﻷثر البيئي الذي ترتب أو قد يترتب على هذه التفجيرات في المستقبل. |
nous sommes toujours disposés à contribuer autant que possible à la recherche d'une solution rapide. | UN | ونحن لازلنا على استعداد للمساهمة قدر اﻹمكان في البحث عن حل سريع. |
nous sommes toujours convaincus que cela ne ferait que compromettre les chances de créer des conditions propices au règlement global de la question du Moyen-Orient. | UN | ولا نزال مقتنعين بأن ذلك ما من شأنه إلا أن يعقد تهيئة الظروف المناسبة لتحقيق تسوية شاملة في الشرق الأوسط. |
Je voudrais m'assurer que nous sommes toujours en séance officielle. | UN | أود أن أتأكد من أننا ما زلنا نواصل أعمالنا في الإطار الرسمي. |
nous sommes toujours des leaders dans le domaine de la sécurité nucléaire mondiale. | UN | ونحن ما زلنا روادا في مجال الأمن النووي العالمي. |
C'est pour cela que nous sommes toujours présents là où se prennent les décisions qui concernent la jeunesse. La présente Réunion de haut niveau est donc une excellente occasion pour cerner ensemble les problèmes qui touchent les jeunes afin d'envisager les approches et les solutions qui s'imposent. | UN | ولهذا السبب، ما زلنا نعمل في مجالات اتخاذ القرارات التي تؤثر على الشباب بغية تحديد النُهج والحلول المناسبة. |
nous sommes toujours d'accord pour que la frontière soit tracée mais demandons l'aide de la communauté internationale en vue de résoudre les questions en suspens. | UN | ونحن ما زلنا مستعدين لإعادة ترسيم الحدود، لكننا نسعى إلى مساعدة المجتمع الدولي على تسوية المسائل العالقة. |
Malgré ces défis propres à notre situation, nous sommes toujours déterminés à atteindre les OMD. | UN | وبالرغم من تحدياتنا الفريدة من نوعها، لا نزال ملتزمين بالأهداف الإنمائية للألفية. |
À l'instar de nombreux petits pays en développement, nous sommes toujours dans le processus d'une reprise graduelle à la suite de la chute prolongée de l'économie qui a frappé le monde dans son ensemble. | UN | ونحن، مثل الكثير من البلدان النامية اﻷخرى، لا نزال في عملية الانتعاش التدريجي بعد نكسة مطولة أحاقت بالعالم بأسره. |
Il convient de faire remarquer à ce sujet qu'en dépit des efforts personnels des cadres de cette entité, nous sommes toujours en train de piétiner faute de ressources, comme je l'ai déjà mentionné tout à l'heure. | UN | وفي هذا السياق، أرى لزاما علي أن أشير إلى أنه بالرغم من الجهود الشخصية التي يبذلها موظفو هذه الهيئة، فإننا لا نزال نتعثر في خطانا بسبب الافتقار إلى الموارد المالية كما ذكرت توا. |
nous sommes toujours préoccupés par la situation des droits de l'homme au Guatemala. | UN | وما زلنا نشعر بالقلق إزاء حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا. |
Nous continuons d'être encouragés par les progrès réalisés au Liban en vue de la réconciliation nationale. nous sommes toujours opposés à toute activité de forces extérieures de nature à compromettre la souveraineté du Liban. | UN | وما زلنا نتشجع بالتقدم المحرز في لبنان نحو المصالحة الوطنية؛ ونعارض أي نشاط من جانب قوى خارجية يمس بسيادة لبنان. |
nous sommes toujours confrontés au terrorisme et à la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وما زلنا نواجه الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Oh, eh bien, nous sommes toujours à la recherche d'un endroit, mais ça avance. | Open Subtitles | ،حسنٌ, لازلنا نبحثُ عن مكان .لكن الأمور تجري كما يرام |
nous sommes toujours d'avis que le Processus consultatif informel est un forum utile pour discuter des questions maritimes, notamment dans le contexte du développement durable. | UN | ولا نزال نعتقد أن العملية الاستشارية غير الرسمية مفيدة لمناقشة مسائل المحيطات، بما في ذلك مسألة التنمية المستدامة. |
C'est tout à fait toi nous sommes toujours en pleine bataille | Open Subtitles | هكذا أنت. أنت تماماً مثلما كُنت. أعتقد أننا نحن مازلنا بساحة المعركة. |
nous sommes toujours en grève, le rock'n'roll nous manque, | Open Subtitles | نحن دائمًا على الإضراب،فقدنا دحرجة الصخرة |
Plus de 10 ans après la fin de la guerre froide, nous sommes toujours en phase de transition. | UN | وبعد أكثر من عقد منذ نهاية الحرب الباردة، لا زلنا نعيش فترة الانتقال. |
Mais le nouvel ordre mondial n'a pas encore pris forme et nous sommes toujours aux prises avec l'héritage du passé. | UN | بيد أن النظام العالمي الجديد لم يتبلور بعد ولا يزال يتعين علينا أن نقاوم تركة الماضي. |
- nous sommes toujours seuls. | Open Subtitles | . وحدك؟ ــ ويلوبي، نحن دائماً وحدنا ــ لكن هناك ـــــ |
{\pos(190,200)}Que nous sommes toujours coincés ici avec ma jambe cassée ! | Open Subtitles | هذا يعني اننا مازلنا عالقين هنا وانا لازال لدي قدم مكسورة. |
Après tout cela, nous sommes toujours là, tous les deux. | Open Subtitles | بعد كل ذلك فإننا لانزال صامدون نحن الإثنان |
Nous avons suivi de près l'évolution de la situation en ce qui concerne le processus de paix au Moyen-Orient et nous sommes toujours extrêmement intéressés par l'avènement de la paix, du développement et de la stabilité dans la région. | UN | ونتابع عن قرب التطورات المتعلقة بعملية السلام في الشرق اﻷوسط. ونظل نهتم اهتماما حيويا بإحلال السلام وتحقيق التنمية والاستقرار في المنطقة. |
nous sommes toujours du même côté. | Open Subtitles | نحن ما زلنا على حد سواء على الجانب نفسه. |
Et comment se fait-il que nous sommes toujours dans le bâtiment alors que nous nous tenons dans un lieu qui techniquement n'existe pas ? | Open Subtitles | وكيف ما زِلنا في البنايةِ بينما نَقِفُ في مكان تقنياً ليس مَوجِود |