"nous souhaitons que" - Traduction Français en Arabe

    • ونأمل أن
        
    • ونود أن
        
    • ونتمنى أن
        
    • ونأمل في أن
        
    • نود أن نرى
        
    • ونرجو أن
        
    • ويحدونا أمل في أن
        
    • ويحدونا الأمل أن
        
    • ويحدونا اﻷمل
        
    • ونريد أن نرى
        
    • وأملنا أن
        
    • نرجو أن
        
    • فإننا نأمل أن
        
    • إننا نود أن
        
    • ونحن نأمل
        
    nous souhaitons que les Nations Unies jouent tout leur rôle également dans ce domaine. UN ونأمل أن تقوم الأمم المتحدة أيضا بدور كامل في هذا المجال.
    nous souhaitons que l'on adopte durant cette session un projet de résolution sur l'abolition de la peine capitale ou, au moins, un moratoire universel. UN ونأمل أن يتم في هذه الدورة اعتماد مشروع قرار بشأن إلغاء عقوبة الإعدام أو، على أقل تقدير، بشأن وقف اختياري عالمي لها.
    nous souhaitons que le Gouvernement central asseye pleinement son autorité. UN ونود أن نشهد تعزيزا كاملا لسلطة الحكومة المركزية.
    nous souhaitons que ce processus progresse aussi vite que possible. UN ونتمنى أن تتقدم هذه العملية بأسرع ما يمكن.
    nous souhaitons que l'examen en cours puisse se traduire par des résultats concrets, susceptibles de répondre aux besoins de l'Organisation. UN ونأمل في أن يؤدي الاستعراض الحالي للخطة إلى نتائج ملموسة يمكنها أن توفي باحتياجات المنظمة.
    nous souhaitons que cette entreprise recueille une adhésion plus générale. UN ونأمل أن يتسع نطاق الانضمام إلى ذلك المسعى.
    nous souhaitons que nos débats et les conclusions de nos sessions confirment pleinement cette volonté de la communauté internationale. UN ونأمل أن تؤكد مناقشاتنا ونتائج إجتماعاتنا من جديد تأكيدا تاما إصرار المجتمع الدولي في هذا السبيل.
    nous souhaitons que d'autres événements au niveau international nous donnent l'occasion de nous réunir bientôt en vue de retirer d'autres points importants de l'ordre du jour. UN ونأمل أن تشهد الساحة الدولية من التطورات الفعلية والميدانية ما يجمعنا من جديد وفي القريب العاجل لرفع البنود المعنية بهذا الموضوع الهام من جدول أعمال الجمعية العامة.
    C'est un motif de grande satisfaction, et nous souhaitons que cet esprit constructif puisse se maintenir dans l'intérêt des progrès à réaliser. UN وهذا يدعو للارتياح الكبير ونأمل أن يكون من الممكن الحفاظ على هذه الروح البناءة لما فيه صالح التقدم.
    nous souhaitons que le référendum pour l'autodétermination du Sud-Soudan se tienne dans les meilleures conditions possibles, de façon à éviter un effet de dominos préjudiciable à toute l'Afrique. UN ونأمل أن يُجرى الاستفتاء بشأن تقرير مصير الجنوب في ظلّ أفضل الظروف الممكنة، بغية تفادي ما قد يترتب عن ذلك من أثر سيكون ضارّاً بأفريقيا كلها.
    nous souhaitons que l'Union européenne commence aussi à identifier d'ores et déjà les actions de reconstruction à mener. UN ونأمل أن يشرع الاتحاد الأوروبي هو الآخر في عملية تحديد التدابير الواجب اتخاذها لإعادة الإعمار.
    Il est réjouissant que des négociations se déroulent entre la Syrie et Israël, et nous souhaitons que des pourparlers analogues entre le Liban et Israël soient entrepris. UN وجيد أن نرى إجراء مفاوضات بين سوريا واسرائيل، ونود أن نرى إجراء محادثات متشابهة بين لبنان واسرائيل.
    nous souhaitons que cette réforme reçoive le soutien le plus large possible. UN ونود أن نرى هذا الإصلاح يلقى تأييدا على أوسع نطاق ممكن.
    nous souhaitons que ce bataillon soit placé sous le commandement de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) et qu'il bénéficie de son soutien. UN ونتمنى أن توضع هذه الكتيبة تحت قيادة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وأن تستفيد من دعمها.
    nous souhaitons que, durant ce laps de temps, nous puissions explorer les moyens de relancer les travaux. UN ونأمل في أن يتسنى لنا، خلال هذا الوقت، بحث طرق إعادة بدء عملنا.
    nous souhaitons que les Nations Unies aient un rôle dirigeant dans les domaines suivants. UN إننا نود أن نرى قيادة قوية لﻷمم المتحدة في المجالات التالية.
    Nous sommes encore loin de nos objectifs, mais nous pouvons dire que des avancées très significatives sont constatées et nous souhaitons que les changements décidés se poursuivent afin de donner à notre Organisation les moyens de sa vocation mondiale. UN وما زلنا بعيدين عن تحقيق أهدافنا، ولكن قدرا كبيرا للغاية من التقدم تم إحرازه رغم ذلك. ونرجو أن تستمر التغييرات التي تقررت في إعطاء منظمتنا الموارد التي تحتاجها للاضطلاع برسالتها العالمية.
    Nous sommes préoccupés par cette évolution, et nous souhaitons que tous les pays qui croient au multilatéralisme essaient de faire en sorte que nous puissions sortir de cette sclérose. UN ويساورنا القلق إزاء هذه التطورات، ويحدونا أمل في أن تحاول جميع البلدان التي تؤمن بتعددية الأطراف ضمان خروجنا من هذا المأزق.
    nous souhaitons que l'ONU trouvera une solution rapide aux multiples obstacles à surmonter afin de mettre un terme à la série d'événements tragiques et douloureux de ces dernières années. UN ويحدونا الأمل أن يوجـد حل عاجل للعدد الضخم من الصعوبات التي ينطوي عليها إنهاء سلسلة الحوادث المحزنة والمؤلمة التي وقعت في هذين البلدين خلال الأعوام القليلة الماضية.
    nous souhaitons que les pays en dehors de la région, surtout ceux qui possèdent des armes nucléaires, coopèrent avec les pays de cette région pour que ces derniers puissent concrétiser le Traité instituant une Asie du Sud-Est dénucléarisée. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتعاون البلدان خارج المنطقة، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، مع بلدان جنوب شرقي آسيا، من أجل تنفيذ معاهدة منطقة جنوب شرقي آسيا الخالية من اﻷسلحة النووية.
    nous souhaitons que l'Afghanistan devienne un État uni, indépendant et souverain. UN ونريد أن نرى أفغانستان دولة متحدة ومستقلة وذات سيادة.
    nous souhaitons que cette initiative d'action conjointe soit appréciée comme une manière d'utiliser pleinement les capacités de réserve de nos pays pour offrir un plus grand appui à l'ONU dans ses activités de secours et de relèvement. UN وأملنا أن تعتبر هذه المبادرة المشتركة وسيلة لاستغلال القدرات الكامنة لبلداننا بصورة كاملة لتوفير دعم أكبر لﻷمم المتحدة في أنشطتها في حالات الطوارئ والتأهيل.
    nous souhaitons que les affrontements qui se déroulent en ce moment puissent s'arrêter rapidement pour que le peuple rwandais retrouve le dialogue. UN نرجو أن يوضع حد، على نحو عاجل، ﻷعمال العنف التي يعانيها شعب رواندا حاليا كي يتسنى له العودة إلى الحوار.
    À cet effet, nous souhaitons que nos débats débouchent sur des recommandations concrètes. UN وبناء على ذلك، فإننا نأمل أن تفضي مناقشتنا إلى توصيات محددة.
    nous souhaitons que M. M. Raffaelli se rende très vite dans notre pays et commence son travail. UN رافائيلي. ونحن نأمل في قدوم السيد م. رافائيلي، في وقت قريب مع بدئه العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus