"nous soulignons la nécessité d" - Traduction Français en Arabe

    • نشدد على ضرورة
        
    • نشدّد على الحاجة إلى
        
    • ونشدد على ضرورة
        
    • ونؤكد ضرورة توفير
        
    • نؤكد ضرورة
        
    • ونشدد على الحاجة إلى
        
    • ونؤكد على ضرورة
        
    Cependant, nous soulignons la nécessité d'une évaluation continue de l'impact que cette organisation aura probablement sur les pays en développement, notamment les moins avancés d'entre eux. UN بيد أننا نشدد على ضرورة إجراء تقييم مستمر ﻷثرها المحتمل على البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    À cet égard, nous soulignons la nécessité d'intensifier les efforts en vue de mener à bien le Cycle des négociations commerciales de Doha. UN وفي هذا الصدد، نشدد على ضرورة تكثيف الجهود لاستكمال جولة الدوحة للمحادثات التجارية.
    À cet égard, nous soulignons la nécessité d'améliorer les méthodes de travail du Conseil ainsi que les mécanismes de prise de décisions et la transparence, en accord avec l'aspiration réelle de tous les États Membres, telle qu'exprimée au cours du présent débat. UN وفي ذلك الصدد، نشدد على ضرورة تحسين أساليب عمل المجلس، وآليات اتخاذ القرار لديه وشفافيته، وفقا للرغبة القوية لجميع الدول الأعضاء، على النحو المعرب عنه خلال مناقشة اليوم.
    25. Nous sommes convaincus que le recouvrement d'avoirs est l'un des éléments essentiels de la Convention des Nations Unies contre la corruption, et c'est pourquoi nous soulignons la nécessité d'adopter des mesures conformes aux principes de cette convention pour faciliter ce recouvrement UN 25- نحن مقتنعون بأن استرداد الموجودات واحد من المكوّنات الأساسية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ولهذا السبب نشدّد على الحاجة إلى اعتماد تدابير لتيسير استرداد الموجودات تتوافق مع مبادئ تلك الاتفاقية.
    nous soulignons la nécessité d'améliorer nos conception et connaissance des grands fonds, tout particulièrement de la biodiversité marine et des écosystèmes des grands fonds. UN ونشدد على ضرورة تحسين فهمنا لقاع البحار ومعرفتنا به، ولا سيما بتنوعه الإحيائي ونظمه الإيكولوجية.
    nous soulignons la nécessité d'ouvrir universellement l'accès à la santé procréative, notamment en intégrant la planification familiale, les services d'hygiène sexuelle et les soins médicaux dans les stratégies et les programmes nationaux; UN ونؤكد ضرورة توفير سبل حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية، بوسائل منها دمج خدمات تنظيم الأسرة والصحة الجنسية والإنجابية والرعاية الصحية في الاستراتيجيات والبرامج الوطنية؛
    C'est pourquoi, nous soulignons la nécessité d'efforts concertés de la communauté internationale pour assister les dirigeants africains dans la réalisation des objectifs fixés par le NEPAD. UN لذا فإننا نؤكد ضرورة تضافر جهود المجتمع الدولي لدعم القادة الأفارقة في تحقيق الأهداف المحددة في إطار الشراكة الجديدة.
    À cet égard, nous soulignons la nécessité d'adopter des critères universellement acceptables, appliqués sans discrimination, pour pouvoir accéder à la technologie nucléaire aux fins d'utilisations pacifiques sous le contrôle des garanties internationales pertinentes. UN وفي هذا الصدد نشدد على ضرورة اعتماد معايير مقبولة عالميا وتطبيقها بدون تمييز للحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية بموجب ضمانات دولية مناسبة.
    nous soulignons la nécessité d'appliquer la notion de sécurité humaine conformément à des règles qui respectent le droit international afin d'éviter toute violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et de veiller à ce que la notion de sécurité nationale ne soit pas éliminée. UN ونود أن نشدد على ضرورة أن يخضع تطبيق مفهوم الأمن البشري لقواعد متماشية مع القانون الدولي بما لا يخل بسيادة الدول على أراضيها وبما لا يلغي مفهوم الأمن القومي.
    À cet égard, nous soulignons la nécessité d'un environnement international porteur et propice au développement, ainsi que d'une réforme de l'architecture financière internationale afin d'assurer une plus grande transparence et une participation accrue des pays en développement. UN وفي هذا الصدد نشدد على ضرورة إيجاد بيئة دولية مؤاتية تفضي إلى تحقيق التنمية، من خلال جملة أمور منها إصلاح البنية المالية الدولية بهدف تحقيق مزيد من الشفافية ولزيادة مشاركة البلدان النامية.
    Sur ce point, nous soulignons la nécessité d'accroître l'aide publique au développement pour qu'elle atteigne son niveau cible, de façon que les causes profondes de la propagation du VIH dans les pays en développement puissent être traitées efficacement. UN وفي ذلك الصدد، نشدد على ضرورة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية لتصل إلى نسب تفوق مستوياتها المستهدفة، حتى يتسنى معالجة الأسباب الأصلية لانتشار الفيروس في البلدان النامية بصورة فعالة.
    12. nous soulignons la nécessité d'une participation plus efficace des gouvernements afin d'assurer une réglementation appropriée du marché favorisant la capacité de production, le plein emploi et un travail décent. UN 12 - نشدد على ضرورة مشاركة الحكومات على نحو أكثر فعالية لكفالة إخضاع السوق لأنظمة ملائمة بما يؤدي إلى تعزيز القدرة المنتجة وتوفير العمالة الكاملة والعمل الكريم.
    25. Nous sommes convaincus que le recouvrement d'avoirs est l'un des éléments essentiels de la Convention des Nations Unies contre la corruption, et c'est pourquoi nous soulignons la nécessité d'adopter des mesures conformes aux principes de cette convention pour faciliter ce recouvrement. UN 25- نحن مقتنعون بأن استرداد الموجودات واحد من المكوّنات الأساسية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ولهذا السبب نشدّد على الحاجة إلى اعتماد تدابير لتيسير استرداد الموجودات تتوافق مع مبادئ تلك الاتفاقية.
    22. nous soulignons la nécessité d'adopter des mesures efficaces pour donner effet aux dispositions relatives à la prévention et à la répression du blanchiment d'argent figurant dans la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN " 22 - نشدّد على الحاجة إلى اعتماد تدابير فعّالة لتنفيذ أحكام منع جريمة غسل الأموال وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم، الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    22. nous soulignons la nécessité d'adopter des mesures efficaces pour donner effet aux dispositions relatives à la prévention et à la répression du blanchiment de capitaux figurant dans la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN 22 - نشدّد على الحاجة إلى اعتماد تدابير فعّالة لتنفيذ أحكام منع جريمة غسل الأموال وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم، الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    nous soulignons la nécessité d'édifier à cet effet des partenariats entre pays en développement et pays développés. UN ونشدد على ضرورة تكوين شراكات بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة في هذا الشأن.
    nous soulignons la nécessité d'engager des négociations sur un plan graduel visant l'élimination complète des armes nucléaires suivant un calendrier précis, y compris une convention sur les armes nucléaires. UN ونشدد على ضرورة بدء مفاوضات حول خطة مرحلية للتخلص الكامل من الأسلحة النووية في إطار زمني محدد، بما في ذلك التوصل إلى اتفاقية حول الأسلحة النووية.
    Nous nous félicitons de la coopération croissante entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales pour le maintien de la paix et pour la promotion de la stabilité régionale, et nous soulignons la nécessité d'institutionnaliser ce mécanisme. UN ونرحب بالتعاون المتزايد بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في حفظ السلام وتعزيز الاستقرار الإقليمي، ونشدد على ضرورة صبغ تلك الآلية بالطابع المؤسسي.
    nous soulignons la nécessité d'ouvrir universellement l'accès à la santé génésique, notamment en intégrant la planification de la famille, les services de santé génésique et les soins médicaux dans les stratégies et les programmes nationaux; UN ونؤكد ضرورة توفير سبل حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية، بما في ذلك دمج خدمات تنظيم الأسرة والصحة الجنسية والإنجابية والرعاية الصحية في الاستراتيجيات والبرامج الوطنية؛
    nous soulignons la nécessité d'ouvrir universellement l'accès à la santé procréative, notamment en intégrant la planification familiale, les services d'hygiène sexuelle et les soins médicaux dans les stratégies et les programmes nationaux; UN ونؤكد ضرورة توفير سبل حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية، بوسائل منها دمج خدمات تنظيم الأسرة والصحة الجنسية والإنجابية والرعاية الصحية في الاستراتيجيات والبرامج الوطنية؛
    nous soulignons la nécessité d'une plate-forme d'action qui traitera de la situation sociale et économique critique des femmes africaines. À cet égard, nous lançons un appel à la communauté internationale en faveur de l'application concrète et du suivi des résultats de cette conférence. UN كما نؤكد ضرورة وجود برنامج عمل يعالج الحالة الاجتماعية والاقتصادية الحرجة للمرأة الافريقية ونوجه نداء في هذا الصدد إلى المجتمع الدولي لصالح التطبيق الواقعي لنتائج هذا المؤتمر ومتابعتها.
    nous soulignons la nécessité d'un processus politique sans exclusive et mené par le peuple, en vue de répondre efficacement aux aspirations légitimes des citoyens. UN ونشدد على الحاجة إلى عملية سياسية شاملة يقودها الشعب تهدف إلى الاستجابة الفعالة لتطلعات المواطنين المشروعة.
    nous soulignons la nécessité d'éliminer complètement ces armes et insistons sur l'urgence de prévenir l'apparition de nouveaux types d'ADM. UN ونؤكد على ضرورة الإزالة الكاملة لهذه الأسلحة ونشدد على الطابع الملحّ لمنع ظهور أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus