"nous soulignons que" - Traduction Français en Arabe

    • ونؤكد أن
        
    • ونشدد على أن
        
    • نشدد على أن
        
    • ونؤكد على أن
        
    • ونؤكد ضرورة أن
        
    • ونحن نؤكد أن
        
    • ونشدد على أنه
        
    • ونشدد على ضرورة أن
        
    • ونلاحظ أن
        
    • ونؤكّد ضرورة اعتبار
        
    • نشدد على أنّ
        
    • نؤكد ضرورة
        
    • نؤكد على أن
        
    • ونشدد على ضرورة قيام
        
    • ونشير إلى أن
        
    nous soulignons que la coopération Sud-Sud ne remplace pas mais complète la coopération Nord-Sud. UN ونؤكد أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليس بديلا للتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب بل مكملا له.
    nous soulignons que des progrès tangibles dans tous les aspects du désarmement et de la non-prolifération nucléaires sont nécessaires pour renforcer la paix et la sécurité internationales. UN ونؤكد أن تحقيق تقدم ملموس في مجالي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي من جميع جوانبهما أمر ضروري لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    nous soulignons que ce droit constitue l'un des principaux objectifs du Traité. UN ونشدد على أن هذا الحق يمثل هدفا من الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    nous soulignons que les efforts déployés dans le domaine de la non-prolifération nucléaire doivent aller de pair avec les efforts en faveur du désarmement nucléaire. UN ونشدد على أن جهود عدم الانتشار يجب أن تسير بالتوازي مع جهود تحقيق نزع السلاح النووي.
    1. nous soulignons que les changements climatiques représentent un des plus grands défis de notre temps. UN 1- نشدد على أن تغير المناخ واحد من أعظم التحديات في زمننا هذا.
    nous soulignons que la violence ne peut qu'engendrer davantage de violence, aggraver les tensions et accroître l'instabilité et l'insécurité régionales. UN ونؤكد على أن العنف لن يولد إلا المزيد من العنف، بما يشعل التوترات ويزيد عدم الاستقرار وعدم الأمان في المنطقة.
    nous soulignons que la coopération Sud-Sud ne remplace pas mais complète la coopération Nord-Sud. UN ونؤكد أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليس بديلا للتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب بل مكملا له.
    Nous rappelons que la région est indissociable de la communauté internationale et nous soulignons que sa sécurité et sa stabilité représentent un enjeu collectif. UN ونُذكِّرُ بأن المجتمع الدولي والمنطقة ليسا منفصلين، ونؤكد أن تحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة يصب في مصلحتنا المشتركة.
    nous soulignons que le programme de travail de la Commission doit faire progresser la mise en oeuvre d'Action 21 et du Plan d'application de Johannesburg. UN ونؤكد أن برنامج عمل اللجنة يتعين أن يكون دعما لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    nous soulignons que la paix et la sécurité pour les deux parties ne peuvent naître que de la négociation. UN ونؤكد أن السلام والأمن لا يمكن تحقيقهما للطرفين إلا عن طريق المفاوضات.
    nous soulignons que les personnes impliquées dans ces crimes doivent répondre de leurs actes. UN ونشدد على أن الذين يثبت تورطهم في تلك الجرائم لا بد من محاسبتهم.
    nous soulignons que c'est aux pays de la région qu'il incombe au premier chef de chercher à atteindre les buts du Pacte de stabilité. UN ونشدد على أن بلدان المنطقة تتحمل المسؤولية اﻷولى في تحقيق أهداف معاهدة الاستقرار.
    nous soulignons que le défi du développement, tel qu'il a été abordé à Monterrey, est un défi global. UN ونشدد على أن تحدي التنمية، كما تم تناوله في مونتيري، تحد شامل.
    nous soulignons que le Consensus de Monterrey est un document historique de très grande portée. UN ونود أن نشدد على أن توافق آراء مونتيري وثيقة شاملة وتاريخية.
    nous soulignons que les liens existant entre le développement, la paix et la sécurité se renforcent mutuellement. UN نشدد على أن الصلات بين التنمية والسلم والأمن يدعم بعضها البعض الآخر على نحو متبادل.
    nous soulignons que cette décision imposée à l'Organisation nuit à l'exécution de ses programmes. UN ونؤكد على أن هذا التدبير الذي فُرض على المنظمة قد أثَّر سلبا على تنفيذ برامجها.
    nous soulignons que l'ONU devrait être la principale entité chargée des efforts de relèvement et de reconstruction en Iraq. UN 28 - ونؤكد ضرورة أن تغدو الأمم المتحدة الكيان المركزي للجهود الرامية إلى إنعاش العراق وإعماره.
    nous soulignons que le désarmement nucléaire est une question mondiale. UN ونحن نؤكد أن نــزع السلاح النووي قضية عالمية.
    nous soulignons que la menace mondiale du terrorisme doit être examinée dans le cadre de l'ONU, en intensifiant et en utilisant la coopération internationale conformément au droit international. UN ونشدد على أنه ينبغي التصدي لخطر الإرهاب العالمي في إطار الأمم المتحدة وعن طريق الاستفادة من التعاون الدولي بموجب القانون الدولي وتعزيزه.
    nous soulignons que la promotion du développement devrait rester une priorité centrale de l'Organisation. UN ونشدد على ضرورة أن يظل النهوض بالتنمية إحدى الأولويات الأساسية للمنظمة.
    nous soulignons que de nombreux États ont appuyé cette approche et mettent eux-mêmes en avant des propositions plus concrètes. UN ونلاحظ أن دولاً أطرافاً أخرى، باتباعها لنهج مشابه، تقدمت باقتراحات ملموسة هامة خاصة بها.
    nous soulignons que la prévention du crime devrait être considérée comme un élément intégral des stratégies visant à favoriser le développement social et économique dans tous les États. UN ونؤكّد ضرورة اعتبار منع الجريمة جزءا أساسيا من الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول.
    nous soulignons que la coopération Sud-Sud ne saurait se substituer à la coopération Nord-Sud mais devrait plutôt la compléter. UN 14 - نشدد على أنّ التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليس بديلا عن التعاون بين الشمال والجنوب بل هو مُكمّل له.
    Pour ce faire, nous soulignons que l'assistance et la coopération internationales sont nécessaires. UN وتحقيقا لتلك الغاية، نؤكد ضرورة المساعدة والتعاون على الصعيد الدولي.
    nous soulignons que la participation à cette réunion devrait être au niveau ministériel. UN ونود أن نؤكد على أن المشاركة في ذلك الاجتماع الاستعراضي الرفيع المستوى ينبغي أن تكون على المستوى الوزاري.
    nous soulignons que la communauté internationale doit apporter des réponses coordonnées à ces problèmes. UN ونشدد على ضرورة قيام المجتمع الدولي بإعداد استجابات منسقة لهذه التحديات.
    nous soulignons que l'Ukraine s'est engagée avec confiance dans la voie de la transformation démocratique et qu'elle ne l'abandonnera jamais de façon volontaire. UN ونشير إلى أن أوكرانيا بــدأت تسير بثقة على طريق التحول الديمقراطــي وأنهــا لن تتخلــى عنــه طواعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus