nous soulignons que la coopération Sud-Sud ne remplace pas mais complète la coopération Nord-Sud. | UN | ونؤكد أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليس بديلا للتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب بل مكملا له. |
nous soulignons que des progrès tangibles dans tous les aspects du désarmement et de la non-prolifération nucléaires sont nécessaires pour renforcer la paix et la sécurité internationales. | UN | ونؤكد أن تحقيق تقدم ملموس في مجالي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي من جميع جوانبهما أمر ضروري لتعزيز السلم والأمن الدوليين. |
nous soulignons que ce droit constitue l'un des principaux objectifs du Traité. | UN | ونشدد على أن هذا الحق يمثل هدفا من الأهداف الأساسية للمعاهدة. |
nous soulignons que les efforts déployés dans le domaine de la non-prolifération nucléaire doivent aller de pair avec les efforts en faveur du désarmement nucléaire. | UN | ونشدد على أن جهود عدم الانتشار يجب أن تسير بالتوازي مع جهود تحقيق نزع السلاح النووي. |
1. nous soulignons que les changements climatiques représentent un des plus grands défis de notre temps. | UN | 1- نشدد على أن تغير المناخ واحد من أعظم التحديات في زمننا هذا. |
nous soulignons que la violence ne peut qu'engendrer davantage de violence, aggraver les tensions et accroître l'instabilité et l'insécurité régionales. | UN | ونؤكد على أن العنف لن يولد إلا المزيد من العنف، بما يشعل التوترات ويزيد عدم الاستقرار وعدم الأمان في المنطقة. |
nous soulignons que la coopération Sud-Sud ne remplace pas mais complète la coopération Nord-Sud. | UN | ونؤكد أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليس بديلا للتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب بل مكملا له. |
Nous rappelons que la région est indissociable de la communauté internationale et nous soulignons que sa sécurité et sa stabilité représentent un enjeu collectif. | UN | ونُذكِّرُ بأن المجتمع الدولي والمنطقة ليسا منفصلين، ونؤكد أن تحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة يصب في مصلحتنا المشتركة. |
nous soulignons que le programme de travail de la Commission doit faire progresser la mise en oeuvre d'Action 21 et du Plan d'application de Johannesburg. | UN | ونؤكد أن برنامج عمل اللجنة يتعين أن يكون دعما لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
nous soulignons que la paix et la sécurité pour les deux parties ne peuvent naître que de la négociation. | UN | ونؤكد أن السلام والأمن لا يمكن تحقيقهما للطرفين إلا عن طريق المفاوضات. |
nous soulignons que les personnes impliquées dans ces crimes doivent répondre de leurs actes. | UN | ونشدد على أن الذين يثبت تورطهم في تلك الجرائم لا بد من محاسبتهم. |
nous soulignons que c'est aux pays de la région qu'il incombe au premier chef de chercher à atteindre les buts du Pacte de stabilité. | UN | ونشدد على أن بلدان المنطقة تتحمل المسؤولية اﻷولى في تحقيق أهداف معاهدة الاستقرار. |
nous soulignons que le défi du développement, tel qu'il a été abordé à Monterrey, est un défi global. | UN | ونشدد على أن تحدي التنمية، كما تم تناوله في مونتيري، تحد شامل. |
nous soulignons que le Consensus de Monterrey est un document historique de très grande portée. | UN | ونود أن نشدد على أن توافق آراء مونتيري وثيقة شاملة وتاريخية. |
nous soulignons que les liens existant entre le développement, la paix et la sécurité se renforcent mutuellement. | UN | نشدد على أن الصلات بين التنمية والسلم والأمن يدعم بعضها البعض الآخر على نحو متبادل. |
nous soulignons que cette décision imposée à l'Organisation nuit à l'exécution de ses programmes. | UN | ونؤكد على أن هذا التدبير الذي فُرض على المنظمة قد أثَّر سلبا على تنفيذ برامجها. |
nous soulignons que l'ONU devrait être la principale entité chargée des efforts de relèvement et de reconstruction en Iraq. | UN | 28 - ونؤكد ضرورة أن تغدو الأمم المتحدة الكيان المركزي للجهود الرامية إلى إنعاش العراق وإعماره. |
nous soulignons que le désarmement nucléaire est une question mondiale. | UN | ونحن نؤكد أن نــزع السلاح النووي قضية عالمية. |
nous soulignons que la menace mondiale du terrorisme doit être examinée dans le cadre de l'ONU, en intensifiant et en utilisant la coopération internationale conformément au droit international. | UN | ونشدد على أنه ينبغي التصدي لخطر الإرهاب العالمي في إطار الأمم المتحدة وعن طريق الاستفادة من التعاون الدولي بموجب القانون الدولي وتعزيزه. |
nous soulignons que la promotion du développement devrait rester une priorité centrale de l'Organisation. | UN | ونشدد على ضرورة أن يظل النهوض بالتنمية إحدى الأولويات الأساسية للمنظمة. |
nous soulignons que de nombreux États ont appuyé cette approche et mettent eux-mêmes en avant des propositions plus concrètes. | UN | ونلاحظ أن دولاً أطرافاً أخرى، باتباعها لنهج مشابه، تقدمت باقتراحات ملموسة هامة خاصة بها. |
nous soulignons que la prévention du crime devrait être considérée comme un élément intégral des stratégies visant à favoriser le développement social et économique dans tous les États. | UN | ونؤكّد ضرورة اعتبار منع الجريمة جزءا أساسيا من الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول. |
nous soulignons que la coopération Sud-Sud ne saurait se substituer à la coopération Nord-Sud mais devrait plutôt la compléter. | UN | 14 - نشدد على أنّ التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليس بديلا عن التعاون بين الشمال والجنوب بل هو مُكمّل له. |
Pour ce faire, nous soulignons que l'assistance et la coopération internationales sont nécessaires. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، نؤكد ضرورة المساعدة والتعاون على الصعيد الدولي. |
nous soulignons que la participation à cette réunion devrait être au niveau ministériel. | UN | ونود أن نؤكد على أن المشاركة في ذلك الاجتماع الاستعراضي الرفيع المستوى ينبغي أن تكون على المستوى الوزاري. |
nous soulignons que la communauté internationale doit apporter des réponses coordonnées à ces problèmes. | UN | ونشدد على ضرورة قيام المجتمع الدولي بإعداد استجابات منسقة لهذه التحديات. |
nous soulignons que l'Ukraine s'est engagée avec confiance dans la voie de la transformation démocratique et qu'elle ne l'abandonnera jamais de façon volontaire. | UN | ونشير إلى أن أوكرانيا بــدأت تسير بثقة على طريق التحول الديمقراطــي وأنهــا لن تتخلــى عنــه طواعية. |