"nous souvenons" - Traduction Français en Arabe

    • نتذكر
        
    • ونتذكر
        
    Nous nous souvenons que, la dernière fois, il a fallu près d'une semaine à une délégation pour réagir à une seule proposition. UN ونحن نتذكر أنه في آخر مرة استغرق أحد الوفود ما يكاد يصل إلى أسبوع لكي يرد على اقتراح واحد.
    Nous nous souvenons des problèmes rencontrés antérieurement et nous sommes heureux qu'un consensus acceptable pour tous ait fini par être atteint. UN ونحن نتذكر المشاكل التي سبق أن صادفتنا، ويسعدنا أنه قد تم التوصل في النهاية إلى توافق آراء مقبول للجميع.
    Si nous ne nous souvenons pas de cette promesse et de notre attachement à de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande, nous ne parviendrons pas à un équilibre aux Nations Unies. UN وما لم نتذكر هذا العهد والتزامنا بتحسين مستويات المعيشة في جو من الحرية أفسح لن يكون لدينا توازن في اﻷمم المتحدة.
    Aujourd'hui, le cœur lourd, nous nous souvenons aussi de ceux qui ont fait le sacrifice suprême et nous révérons leur mémoire. UN واليوم، نتذكر أيضا بقلوب ملتاعة من ضحوا التضحية العظمى ونحني رؤوسنا إجلالا لذكراهم.
    Nous avons de bons souvenirs de la politique d'Eisenhower pendant la guerre tripartite contre l'Égypte et nous nous souvenons aussi de la politique courageuse du premier Président Bush qui avait lié l'octroi de prêts à Israël à un gel des activités de peuplement. UN ونتذكر بكل احترام المواقف الشجاعة التي اتخذها الرئيس بوش الأب عندما ربط ضمان القروض لإسرائيل بوقفها النشاط الاستيطاني.
    Nous nous souvenons des victimes pour qui le moment de la rédemption n'est jamais venu. UN ونحن نتذكر الضحايا الذين لم نرد حسن صنيعهم قط.
    Aujourd'hui, 65 ans plus tard, nous nous souvenons de ces atrocités et nous pleurons toutes les victimes innocentes. UN اليوم، وبعد خمسة وستين عاما، نتذكر تلك الأهوال ونحزن على جميع الضحايا الأبرياء.
    Nous nous souvenons donc bien du sentiment de jubilation éprouvé face à notre liberté et notre indépendance toutes nouvelles. UN وهكذا نتذكر جيداً فرحتنا بيوم نيلنا حريتنا واستقلالنا.
    Aujourd'hui, nous nous souvenons de l'exemple qu'il a donné, nous sommes inspirés par la force de ses convictions, et nous nous engageons à poursuivre l'action de l'ONU, pour laquelle il a perdu la vie. UN اليوم، نتذكر القدوة التي كان يشكلها، ونستلهم القوة من قناعته، ونتعهد بمواصلة عمل الأمم المتحدة الذي قضى وهو يدافع عنه.
    Certes, nous nous souvenons de M. Sergio Vieira de Mello, qui a payé le prix ultime pour avoir continué de remplir le noble rôle des Nations Unies en Iraq. UN إننا نتذكر بالتأكيد شخصا عظيما، هو السيد سيرجيو فييرا دي ميللو، الذي دفع أغلى ثمن مقابل ممارسة الدور النبيل للأمم المتحدة في العراق.
    Nous nous souvenons avec tristesse des remarquables qualités de dirigeant et des contributions inappréciables de Zoran Dzindzic et d'Anna Lindh. UN إننا نتذكر بأسى ما كان يتسم به كل من زوران دجيندجيتش وآنا ليند من مزايا قيادية بارزة وما قدماه من مساهمات قيِّمة.
    Nous nous souvenons tous des événements qui ont mené à l'indépendance du pays. UN وكلنا نتذكر التطورات التي أدت إلى استقلال هذا البلد.
    Aussi, nous nous souvenons de S. M. le Roi Hussein avec affection, respect et grande admiration. UN ولذا فإننا نتذكر جلالة الملك حسين بن طلال بإعزاز، واحترام وإعجاب كبير.
    Mais nous nous souvenons aussi de ceux qui comme ma famille ont été massacrés dans leur ville ou leur village, dans leur maison et dans leur lieu de culte. UN ولكننا نتذكر أيضاً الآخرين مثل أسرتي، ممن قُتلوا في مدنهم وقراهم، في ديارهم وفي أماكن عبادتهم.
    Nous nous souvenons des victimes et faisons part de notre solidarité permanente avec leurs familles. UN ونحن نتذكر الضحايا، ونعرب عن تضامننا المستمر مع أعضاء أسرهم.
    Aujourd'hui nous nous souvenons de nos fils et de nos filles, de nos frères et de nos soeurs, qui ont donné leur vie afin que nous puissions vivre la nôtre dans la liberté. UN واليـــوم، نتذكر أبناءنا وبناتنا، وإخواننا وإخواتنا، الذيـــن ضحوا بأرواحهم حتى نتمكن من أن نحيا بحريــة. وبالدمــوع
    Nous nous souvenons encore des nombreuses déclarations intéressantes faites l'année dernière. UN ولا نزال نتذكر البيانات الجميلة التي أدلي بها في العام الماضي.
    Mais nous, qui nous souvenons de Benny, chérirons toujours le souvenir de son amitié. UN ولكننا نحن الذين نتذكر بني سنظل دائما نعتز بذكرى صداقته.
    Nous nous souvenons de notre coopération fructueuse avec votre délégation à la Conférence du désarmement à Genève, dans le cadre de la plate-forme de coopération des six Présidents. UN ونحن نتذكر تعاوننا المثمر مع وفدكم في مؤتمر نزع السلاح في جنيف وفي إطار برنامج الرؤساء الستة للتعاون.
    - Une fois que nous avons perdu toute inhibition, nous ne nous souvenons plus pourquoi nous les avions. Open Subtitles بمجرد ان نخسر موانعنا لا نتذكر السبب كنا نحظى بهم, انظر حولك
    Nous rendons hommage à ceux qui sont morts, victimes du système brutal, et nous souvenons d'eux et de ceux qui ont donné leur vie dans la lutte pour la liberté. UN ونحيي ونتذكر الذين قتلوا في النظام الوحشي والذين جادوا بأرواحهم في الكفاح من أجل الحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus