"nous soyons" - Traduction Français en Arabe

    • نكون
        
    • كنا
        
    • نصبح
        
    • كوننا
        
    • عزلتنا
        
    • أصبحنا
        
    • نتحلى
        
    • عزلنا
        
    • جئنا
        
    • لوجودنا
        
    • هويتنا
        
    • نجاري
        
    L'important est que je ne veux pas que nous soyons comme nous étions ce soir. Open Subtitles الشيء المهم هو انني لم أرد أن نكون ما كنا عليه الليلة
    J'aurais espéré juste une fois que nous soyons du même côté. Open Subtitles اتمني فقط مرة واحدة ان نكون في نفس الجانب
    Je veux que tout soit à votre avantage pour que nous soyons aussi productifs que possible. Open Subtitles أريد من كلّ شيء أن يكون لصالحك حتى نكون منتجين بأكبر قدرٍ ممكن
    Aussi, demandons-nous de nouveau que l'on continue de nous accorder des régimes préférentiels non réciproques jusqu'à ce que nous soyons correctement préparés. UN ولذلك فإننا نعيد تأكيد ضرورة اﻹبقاء على نظم التجارة غير التبادلية ريثما نصبح مستعدين بصورة كافية.
    Sans que nous soyons capables de révéler nos véritables pensées. Open Subtitles بدون أن نكون قادرين علي كشف أفكارنا الحقيقية
    Mais, comme vous savez bien, souvent le bon dieu attend de nous que nous soyons l'instrument de sa volonté. Open Subtitles لكن، كما تعرف بطبيعة الحال، فى أحوال كثيرة يترقب الربّ منا أن نكون أداة لمشيئته
    Mais je vais devoir changer d'avis, parce que tu viens de me montrer que tu es un très bon garçon et j'aimerais que nous soyons plus proches. Open Subtitles ولكن أعتقد أني سأصرف النظر عن ذلك لأنّكَ اليوم أثبتَ لي بأنّكَ شاب جداً جداً رائع وأريد أن نكون قريبين من بعض
    Il faut que nous soyons prêts à remanier l'Organisation des Nations Unies maintenant qu'elle s'est acquittée de ses fonctions initiales. UN ويجب علينا أن نكون على استعداد لتعديل اﻷمم المتحدة عندما تفي بوظيفتها اﻷصلية.
    Cela suppose que nous ayons conscience de nos responsabilités et que nous soyons prêts à réfléchir ensemble aux normes, aux valeurs et aux priorités. UN وسيتطلب ذلك منا أن يكون لدينا إحساس بالمسؤولية وأن نكون مستعدين للتدبر معا بشأن القواعد والقيم والأولويات.
    Nos sociétés exigent de nous tout d'abord que nous soyons capables de comprendre et de leur expliquer ce qui se passe réellement. UN ومجتمعاتنا تطلب منا أن نكون قادرين، في المقام الأول، على فهم ما يحدث بالفعل وشرحه لها.
    Pour toutes ces raisons réunies, il est extrêmement important que nous soyons en mesure d'affronter les défis de la mondialisation et de contrer ses nombreuses incidences négatives. UN ولهذه الأسباب يهمنا بالغ الأهمية أن نكون قادرين على مواجهة تحديات العولمة والتصدي لكثير من آثارها السلبية.
    Il est nécessaire que nous soyons résolus et que nous mobilisions conjointement nos efforts en vue de le mettre en échec. UN وعليه فمن الضروري أن نكون مصممين وأن نعبئ معا جهودنا لمكافحة الإرهاب.
    Prions pour que nous soyons tous à la dimension de son héritage. UN ولِنأمل أن نكون جميعا في مستوى ما خلّفه.
    Il est absolument exclu de repousser à la phase finale de la négociation un accord sur toutes les questions, et il faut que nous soyons prêts, le cas échéant, à effectuer un travail substantiel pendant l'intersession. UN وببساطة، ليس مما يمكن عمله ترك الاتفاق على جميع المسائل حتى المرحلة النهائية من التفاوض، وينبغي لنا، حسب مقتضيات الحال، أن نكون على استعداد للقيام بعمل كثير فيما بين الدورات.
    C'est le destin qui veut que nous soyons le foyer d'un Africain sur quatre et d'un Noir sur cinq dans le monde. UN إنه قدرنا أن نكون وطنا لواحد من كل أربعة أفارقة، وواحد من كل خمسة من السود على وجه اﻷرض.
    Pour la même raison, je veux que nous soyons capables d'aborder tous les problèmes en face. UN وللسبب ذاته، أريد أن نكون قادرين على أن نتصدّى لجميع المشاكل.
    Si fiers que nous soyons du rôle que nos soldats ont eu dans la libération des camps de concentration, nous savons que pour la plupart des victimes nous sommes tous arrivés trop tard. UN وإذا كنا نفخر بالدور الذي قام به جنودنا في تحرير معسكرات الاعتقال، فإننا ندرك مع ذلك أننا جميعا وصلنا متأخرين أكثر مما ينبغي بالنسبة لمعظم الضحايا.
    En reconnaissant cette interdépendance, nous acceptons nos intérêts et nos responsabilités collectifs, que nous soyons des pays développés ou des pays en développement. UN ومن خلال الاعتراف بذلك الترابط، نتقبل اهتماماتنا ومسؤولياتنا الجماعية، سواء كنا أمما متقدمة النمو أو نامية.
    Pour réaliser cette égalité véritable et pérenne, nous les femmes, où nous soyons et quelle que soit notre condition, devrions assumer pleinement notre responsabilité de partenaires agissantes pour faciliter la mise en oeuvre de ce processus d'apprentissage. UN ولتحقيق هذه المساواة الكاملة المستمرة فإن علينا، نحن معشر النساء، أينما كنا وبغض النظر عن هويتنا، أن نعترف بمسؤوليتنا عن أن نصبح شريكات ناشطات في تيسير تنفيذ عملية التعلم المستمرة هذه.
    Ou il se pourrait que nous soyons persuadés de savoir ce qui leur convient le mieux, ayant parcouru le même chemin avant eux. UN أو يمكن أن يكون الشيء الذي نؤمن فيه هو أننا نعرف ما هو الأفضل لهم، كوننا سلكنا نفس الطريــق مــن قبــل.
    Du moins, ça l'était... jusqu'à ce que nous soyons coupés du reste du monde par un mystérieux dôme. Open Subtitles على الأقل، كانت كذلك في الماضي حتى عزلتنا قبّة غامضة عن باقي العالم
    Bien que nous soyons mieux au fait de vos coutumes, nous n'en avons pas pour autant oublie les notres. Open Subtitles معاليك , رغم أننا أصبحنا ملمين بشكل أفضل بعاداتكم فإننا بالتأكيد لم ننسى عاداتنا بعد
    Il est important que nous envisagions l'avenir plus lointain et que nous soyons plus ambitieux. UN ومن الأهمية بمكان أن ننظر إلى أبعد من ذلك وأن نتحلى بالطموح.
    Du moins, ça l'était, jusqu'à ce que nous soyons coupés du reste du monde par un mystérieux dôme. Open Subtitles على الأقل كانتْ كذلك حتى تم عزلنا عن بقية العالم بواسطة قبّة غامضة
    La solidarité est aussi un devoir; c'est le devoir de faire face ensemble à des défis multiples et à des problèmes qui nous sont communs, que nous soyons du Nord ou du Sud. UN والتضامن يستتبع أيضا التزامنا بواجب مواجهة مشاكلنا المشتركة وتحدياتنا المشتركة ســواء جئنا من الشمــال أو من الجنوب.
    En fait, ils sont offensés que nous soyons là. Open Subtitles حسناً .. أنهم يشعرون بالأساءة لوجودنا هنا
    Que nous soyons dirigeants, autres responsables ou simples citoyens, pères, mères ou enfants, nous sommes tous partenaires dans la définition de notre destin et la préservation de notre identité, de notre culture, de nos valeurs et de nos droits. UN وإننا جميعاً، قادة ومسؤولين ومواطنين، آباء وأمهات وأبناء، شركاء في رسم مصيرنا بأنفسنا، وفي الحفاظ على هويتنا وثقافتنا وقيمنا وحقوقنا.
    Il est donc impératif que nous soyons en phase avec la marche du monde et que nous adaptions au temps présent et à venir notre instrument privilégié, notre instrument commun : l'Organisation des Nations Unies au service des peuples. UN لذلك من الضروري أن نجاري هذه الاتجاهات وأن نوائم في الوقــت الحالي وفي المستقبل أداتنا الخاصــة، أداتنا المشتركة: اﻷمم المتدة في خــدمة الشعوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus