"nous suggérons" - Traduction Français en Arabe

    • ونقترح
        
    • نقترح
        
    • وما نقترحه
        
    nous suggérons d'en revoir le texte pour faire en sorte que les termes qui gagneraient à être éclaircis soient définis dans le contexte des articles proprement dits. UN ونقترح أن تستعرض هذه المواد بغية ضمان تعريف تلك المصطلحات التي ستستفيد من التوضيح داخل المواد نفسها.
    nous suggérons à tout le moins que les expressions ci-après soient définies : UN ونقترح أن تعرف على اﻷقل المصطلحات التالية:
    nous suggérons que le paragraphe 74 soit modifié en conséquence. UN ونقترح تعديل الفقرة 74 تبعاً لذلك. التوصيات
    Quoi qu’il en soit, nous suggérons que la Commission spécifie les règles du droit international coutumier visées dans cet article. UN وأيا كان الأمر، فإننا نقترح أن تحدد اللجنة قواعد القانون الدولي العرفي المتوخاة في هذه المادة.
    Pour avancer, nous suggérons de naviguer selon les coordonnées suivantes. UN ولدى المضي قدما، نقترح أن نسترشد بالعناصر التالية.
    De même, nous suggérons de revoir ces termes pour faire en sorte qu'ils cadrent avec la terminologie des autres accords internationaux relatifs à l'environnement. UN وبالمثل، نقترح استعراض هذه المصطلحات لضمان تساوقها مع الاصطلاح المستعمل في الاتفاقات البيئية الدولية. الخلاصة
    nous suggérons que, seul désormais, l'orateur soit à même de voir les lumières. UN ونقترح أن تُظهر الإشارة بطريقة لا يراها إلا المتكلم.
    Par ce dialogue, nous soulignons également l'importance de l'intégration régionale pour les pays d'Amérique centrale, et nous suggérons de l'accélérer. UN ومن خلال ذلك الحوار، نشدد أيضا على أهمية التكامل الإقليمي لبلدان أمريكا الوسطى، ونقترح تسريع خطاه.
    nous suggérons que les nouvelles tendances dans ce domaine soient étroitement surveillées. UN ونقترح أن الاتجاهات اﻷخرى في هذا الصدد ينبغي مراقبتها عن كثب.
    Pour ce faire, nous suggérons la création d'un organe qui pourrait par exemple faire partie du système des Nations Unies et qui serait chargé de rassembler et de diffuser l'information; UN ونقترح في هذا الصدد إنشاء هيئة داخل منظومة الأمم المتحدة تستخدم كمركز للتنسيق ولنشر مثل هذه المعلومات لاحقاً؛
    nous suggérons que la CDI donne la définition et les éclaircissements nécessaires dans son commentaire à cet article. UN ونقترح أن تقدم لجنة القانون الدولي التعريفات والإيضاحات اللازمة في شرح هذه المادة.
    nous suggérons que les délégations commencent par débattre de la première question et, lorsque tous les orateurs se seront exprimés, passent ensuite à la seconde. UN ونقترح مناقشة المسألة الأولى أولاً وبعد انتهاء قائمة المتكلمين بشأنها نبدأ بمناقشة المسألة الثانية.
    Faute de progrès sur un programme de travail, nous suggérons de reprendre ce type de débat structuré. UN ونقترح في حالة عدم إحراز أي تقدم بشأن برنامج العمل، استئناف مناقشة منظمة.
    Sans minimiser l'importance des efforts déployés en vue de régler les conflits, nous suggérons qu'il soit fait une plus large place aux mesures préventives. UN ودون تقليل أهمية الجهود المبذولة لتسوية النزاعات، نقترح زيادة التركيز على تدابير الوقائية.
    nous suggérons donc que leurs réunions soient ouvertes aux États intéressés. UN ومن ثم نقترح أن تكون اجتماعاتها مفتوحة أمام مشاركة الدول المعنية.
    Premièrement, nous suggérons que l'Inde et le Pakistan conviennent de ne pas mettre au point ou de déployer d'armes balistiques. UN أولا، نقترح إبرام اتفاق بين الهند وباكستان ينص على عدم تطوير أو وزع القذائف التسيارية.
    Deuxièmement, nous suggérons que l'Inde et le Pakistan se mettent d'accord pour ne pas fabriquer ou déployer d'armes nucléaires. UN ثانيا، نقترح إبرام اتفاق بين الهند وباكستان بعدم تصنيع أو وزع اﻷسلحة النووية.
    nous suggérons, toutefois, que l'Assemblée envisage la mise en place éventuelle d'un groupe consultatif indépendant pour superviser les travaux et recevoir les rapports du Bureau. UN ومع ذلك، نقترح أن تنظر الجمعية في إمكانية إنشاء فريق استشاري مستقل لﻹشراف على عمل هذا المكتب وتلقي تقاريره.
    nous suggérons donc d'en reporter l'examen à plus tard. UN لذلك نقترح إيلاء مزيد من الدراسة لهذه المسألة في موعد لاحق.
    Les changements de libellé que nous suggérons ne tiennent pas encore compte de la suggestion du représentant du Mexique. UN والتغييــرات التي نقترح إدخالهـــا على صياغة المشروع لا تأخــذ بعد بعين الاعتبار الاقتراح الذي تقدم به ممثل المكسيــك.
    nous suggérons donc une relation plus équilibrée fondée sur les principes de responsabilité et d'obligation de faire rapport. UN وما نقترحه لذلك هو اقامة علاقة أكثر توازنا مبنية على مبدأي المسؤولية والخضوع للمساءلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus