La résolution que nous venons d'adopter offre l'occasion de déployer de plus vifs efforts à cette fin, surtout si une conférence des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud est convoquée. | UN | إن القرار الذي اتخذناه للتو يتيح لنا فرصة لبذل مزيد من الجهود لبلوغ هذه الغاية، وخاصة اذا عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
La résolution que nous venons d'adopter contient des paragraphes relatifs à la mise en œuvre des recommandations de la Conférence d'examen de cet accord. | UN | والقرار الذي اتخذناه للتو يتضمن فقرات تتصل بتنفيذ توصيات المؤتمر الاستعراضي بشأن ذلك الاتفاق. |
Toutefois, nous ne pouvons pas manquer de déplorer l'absence de consensus sur le texte que nous venons d'adopter. | UN | ومع ذلك، لا يسعنا إلا أن نأسف لعدم التوصل إلى توافق في الآراء حول النص الذي اعتمدناه للتو. |
Soucieuse de cette préoccupation digne d'attention, ma délégation a participé à l'élaboration de l'instrument juridique que nous venons d'adopter. | UN | وقد شارك بلدي، مدفوعــا بهذا القلق المشروع، في صياغــة الصــك القانوني الذي اعتمدناه للتو. |
Le résultat de ces travaux figure dans la Convention que nous venons d'adopter. | UN | وترد نتائج هذه المساعي في الاتفاقية التي اعتمدناها للتو. |
Le Venezuela a participé très activement et dès le début aux intenses négociations sur le projet que nous venons d'adopter. | UN | منذ البداية، أدّت فنزويلا دوراً نشطاً في المفاوضات المكثفة بشأن مشروع القرار الذي اعتمد للتو. |
La résolution que nous venons d'adopter encourage cela, bien que de manière atténuée. | UN | والقرار الذي اعتمدناه توا يتضمن بالفعل، ولو أن ذلك بطريقة صامتة نوعا ما، مثل هذا التشجيع. |
Ma délégation tient toutefois à expliquer sa position vis-à-vis de différents points figurant dans le texte que nous venons d'adopter et son interprétation de ces points. | UN | لكن وفدي يود أن يفسر موقفه وفهمه بشأن بعض النقاط الواردة في القرار الذي اتخذناه للتو. |
Je voudrais également remercier tous les États Membres de leurs contributions précieuses qui ont permis de mener à bon terme les travaux relatifs à la résolution que nous venons d'adopter. | UN | كما أود أن أشكر جميع الدول الأعضاء على مساهماتها القيمة في الإنجاز الناجح للقرار الذي اتخذناه للتو. |
Nous aurions souhaité un soutien plus large à la résolution que nous venons d'adopter sur la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille. | UN | كنا نود أن يحظى القرار الذي اتخذناه للتو بدعم أكبر للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة. |
Cette interaction a clairement été ressentie dans les négociations sur la Déclaration politique, que nous venons d'adopter. | UN | وقد تجلى أثر هذا التفاعل بوضوح في المفاوضات بشأن الإعلان السياسي الذي اعتمدناه للتو. |
Les États Membres peuvent s'enorgueillir des résultats obtenus, qui sont reflétés dans le texte que nous venons d'adopter. | UN | وللدول الأعضاء أن تفخر بإنجازاتنا المعرب عنها في النص الذي اعتمدناه للتو. |
La résolution que nous venons d'adopter est également le dernier exemple en date de la longue histoire de la relation particulière qui lie le Canada et la Communauté des Caraïbes (CARICOM). | UN | القرار الذي اعتمدناه للتو آخر مثال على التاريخ الطويل للعلاقة الخاصة بين كندا والجماعة الكاريبية. |
Le budget que nous venons d'adopter n'est que la première étape du financement des activités de l'ONU prévues pour les deux prochaines années. | UN | إن الميزانية التي اعتمدناها للتو ما هي إلاّ الخطوة الأولى في تمويل أنشطة الأمم المتحدة لفترة السنتين القادمتين. |
L'Ambassadeur Gambari, comme au cours des années précédentes, a encore une fois déployé ses qualités de diplomate éclairé et a guidé l'Assemblée vers le consensus s'agissant de la résolution que nous venons d'adopter. | UN | إن السفير غمباري استخدم مرة أخرى، كما فعل في السنوات الماضية مهاراته الدبلوماسية وحنكته وقاد هذه الجمعية الى توافق اﻵراء بشأن القرار الذي اعتمد للتو. |
La résolution que nous venons d'adopter représente un jalon important qui permettra de fixer une nouvelle ligne de conduite dans le domaine de l'environnement et des établissements humains. | UN | إن القرار الذي اعتمدناه توا يمثل معلما هاما لرسم طريق عمل جديد في مجال البيئة والمستوطنات البشرية. |
Je vais maintenant donner la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur position concernant la résolution que nous venons d'adopter. | UN | أعطي الكلمة اﻵن للمثلين الراغبين في شرح موقفهم بشأن القرار الذي اعتمد توا. |
En conséquence, nous nous attendons à ce que l'ordre du jour de la Deuxième Commission pour 1994 soit fondé sur la décision V que nous venons d'adopter. | UN | وعليه، فإننا نتوقع أن جدول أعمال اللجنة الثانية لعام ١٩٩٤ سوق يقوم على أساس المقرر الخامس، الذي اعتمدناه لتونا. |
Nous espérons qu'avec le budget que nous venons d'adopter, le chèque arrivera. | UN | ويحدونا اﻷمل بأن يعبر الشيك الطريق، مع الميزانية التي اعتمدناها لتونا. |
Il me semble que nous sommes tous conscients du fait que nous aussi, nous avons parcouru un chemin ardu pour arriver à la fin de nos débats sur la résolution que nous venons d'adopter. | UN | وأعتقد أننا جميعا نسلم بأننا أيضا قطعنا طريقا شاقا في التوصل إلى نتيجة لمناقشاتنا بشأن القرار الذي اتخذ من فوره. |
Je voudrais également faire quelques observations au sujet de ce point de l'ordre du jour et des dispositions du paragraphe 27 de l'annexe I de la résolution que nous venons d'adopter. | UN | وبالنيابة عن الدول أعضاء المجموعة العربية، التي تتشرف بلادي بترأسها لهذا الشهر، اسمحوا لي بأن أتناول البند ٥٦ المعنون " إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما " ، وبالتحديد ما تضمنته الفقرة ٢٧ من مشروع القرار A/48/L.33 المعتمد للتو. |
M. Paolillo (Uruguay) (parle en espagnol) : L'Uruguay a décidé de voter pour la résolution que nous venons d'adopter, convaincu que son contenu ne fait que réaffirmer les principes et conclusions déjà approuvés par l'Assemblée générale et par d'autres organes de l'ONU. | UN | السيد باوليو (أوروغواي) (تكلم بالاسبانية): لقد قررت أوروغواي التصويت لصالح القرار الذي اتخذناه لتونا لأننا نعتقد أن فحواه يأتي انعكاسا للمبادئ والاستنتاجات التي سبق للجمعية العامة وللهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة أن اعتمدتها. |
Nous remercions aussi les États membres de l'Union européenne d'avoir soumis l'importante résolution que nous venons d'adopter. | UN | وبالطبع، نشكر أيضا الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على تقديمها مشروع القرار الهام الذي تم اعتماده. |
M. Rogachev (Fédération de Russie) (parle en russe) : nous venons d'adopter une résolution très importante portant sur la Commission internationale contre l'impunité au Guatemala. | UN | السيد روغاشيف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): لقد اتخذنا من فورنا قرارا هاما للغاية بشأن اللجنة الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا. |
De même, dans le cadre de la reconstruction du pays, nous venons d'adopter un programme intérimaire post-conflit pour la période 2000-2002 dont la mise en oeuvre nécessite la mobilisation d'importants moyens financiers, et pour lequel l'appui de la communauté internationale nous sera indispensable. | UN | وعلى نحو مماثل، وفي إطار إعادة بناء بلدنا، اعتمدنا توا برنامجا انتقاليا لفترة ما بعد انتهاء الصراع، الفترة 2000-2002، ويتطلب تنفيذه تعبئة موارد مالية كبيرة، وتأييد المجتمع الدولي أمر لا غنى عنه لهذا الغرض. |
Ma délégation voudrait exprimer sa position concernant le paragraphe 62 de la résolution que nous venons d'adopter. | UN | يود وفد بلدي الإعراب عن وجهة نظره إزاء الفقرة 62 من القرار الذي اتخذناه قبل قليل. |