"nous verrons" - Traduction Français en Arabe

    • سنرى
        
    • سوف نرى
        
    • وسنرى
        
    • سنري
        
    • سنكتشف
        
    • ونرى
        
    • وقد نواجه
        
    • سنتحقق
        
    • سنراك
        
    • سننظر
        
    • حدثا سارا
        
    • أن نتبين
        
    • سَنَرى
        
    • سنشهد
        
    Souvenez-vous, il n'a jamais vraiment été testé avant, il n'a jamais eu à défendre sa ceinture, alors Nous verrons. Open Subtitles تذكري أنه لم يختبرُ من قبل أبداً لم يخسر الحزام أبداً , لذا سنرى ماسيحدث
    Nous resterons ici cette nuit, puis Nous verrons la suite. Open Subtitles سنبقى هناك الليلة وبعدها سنرى الأمور من هناك
    Nous verrons ce qu'il en adviendra en sortant de ce trou impie et humide. Open Subtitles سنرى بخصوص الأمر في طريق خروجنا من هذا المكان المقرف الملحد
    - L'homicide de Natalie est toujours source de préoccupation pour nous. - Nous verrons cela. Open Subtitles جريمة قتل ناتالي ما زالت مصدر قلق لنا سوف نرى في ذلك
    Nous verrons au fur et à mesure ce que nous pouvons faire et tenterons d'atténuer cette difficulté, en particulier pour les petites délégations. UN وسنرى ما يمكن أن نفعله ونحن نواصل عملنا، وسنحــاول التخفيف من هذه الصعوبة بعض الشيء، ولا سيما بالنسبة للوفود الصغيرة.
    Le prochain échange est pour demain. Nous verrons après ça. Open Subtitles التبادل التالي غداً و سنرى مانفعل بعد ذلك
    Votre corps va reconnaître ce produit et Nous verrons la réaction sur votre bras. Open Subtitles سيتعرف قلبك على هذه المادة و سنرى رد فعل على ذراعك
    Nous verrons que la terre promise aurait pu devenir la terre des promesses il y a bien longtemps. UN ولقد كانت الحروب مروعة ونحن سنرى أن أرض الميعاد كان من الممكن أن تكون أرضا للميعاد منذ أمد بعيد.
    Si Dieu le veut, Nous verrons parmi vous des gens du Koweït et de l'Arabie saoudite, car eux aussi sont des Arabes vivant en terre arabe, indépendamment d'autres détails. UN سنرى معكم إن شاء الله أناسا من الشعب في الكويت ومن الشعب في السعودية لأنهما أيضا أرض العرب والذين فيها عرب بغض النظر عن تفاصيل أخرى ..
    Alors laissons-les résoudre leurs contradictions et dire qu'ils ne sont pas arabes et qu'ils ne sont pas croyants, puis Nous verrons ce qu'en pensent leur peuple et la nation arabe. UN إذن ليحلوا ويفكوا هذه الازدواجية ويقولوا إنهم ليسوا عربا ولا مؤمنين وعندها سنرى هل سيرضى عنهم الشعب في المكان والأمة العربية .. وإما أن يقولوا إنهم عرب ومؤمنون ..
    Seulement alors Nous verrons si les conditions nécessaires sont réunies. UN وعندئذ فقط سنرى إن كان الوقت قد حان أم لا.
    Enfin, le quatrième point de mon exposé, où Nous verrons que les infrastructures critiques ne constituent qu'une vulnérabilité parmi d'autres. UN والنقطة الرابعة والأخيرة هي أننا سنرى أن الهياكل الأساسية الحيوية ليست سوى نقطة ضعف واحدة من بين نقاط ضعف أخرى.
    En améliorant la situation économique de notre population, Nous verrons se manifester une réaction plus positive aux programmes de sensibilisation et de prévention. UN عن طريق تغيير الظروف الاقتصادية لشعوبنا سنرى استجابة أكثر إيجابية لبرامج التوعية والوقاية.
    Comme d'autres, nous sommes convaincus que Nous verrons un changement important à cet égard dans le courant de l'année. UN ونحن، مثل الآخرين، واثقون من أننا سنرى تغييراً ذا شأن في هذا الصدد خلال مجريات هذا العام.
    Nous verrons tout le monde en Afrique du Sud et en Afrique du 11 juin au 11 juillet 2010 et à toutes les autres dates. UN سنرى الجميع في جنوب أفريقيا وفي أفريقيا في الفترة من 11 حزيران/يونيه إلى 11 تموز/يوليه 2010 وفي كل الأوقات الأخرى.
    Nous verrons quel destin attend Oliver Queen, qui vient d'entrer dans le bâtiment. Open Subtitles سنرى ما المصير المُنتَظر بشأن أوليفر كوين الذي يخطو إلى المبنى الآن
    Nous verrons si dans ces conditions il revient dans cet environnement. Open Subtitles سوف نرى تحت أي ظروف سوف يعيد التفاعل مع بيئته
    Quand tout cela sera terminé, Nous verrons s'il s'agissait juste d'une romance de fin du monde, ou si c'est réel. Open Subtitles عندما ينتهي هذا سوف نرى هل هي رومانسية نهاية العالم أم شيء حقيقي
    Je dois consulter le Bureau, les informer de ce que je sais, et puis Nous verrons bien ce que nous ferons ensuite. UN ويلزمني أن أفعل ذلك الآن وأن أبلغ الأعضاء بما أعلم، وسنرى إلى أين نمضي من هنا.
    Pendant la prochaine demi-heure, Nous verrons une vidéo amateur -- Open Subtitles اللقاء في النصف ساعة القادمه سنري اللقاء في بث منزلي
    Nous verrons bien qui a merdé et comment quand nous aurons plus de temps. Open Subtitles سنكتشف من أخفق في عمله وكيف عندما نملك مزيداً من الوقت.
    J'emmène le Dr Brennan et Nous verrons si nous pouvons trouver des preuves. Open Subtitles سيكون لي الدكتور برينان ونرى اذا كنا نستطيع العثور على أي دليل
    Nous verrons peut-être bientôt surgir de nouvelles famines, des déplacements massifs de population, des troubles, voire des conflits armés, les peuples luttant pour des terres et des ressources en eau toujours plus rares. UN وقد نواجه عما قريب مجاعات جديدة، وهجرات جماعية، وزعزعة الاستقرار بل وكفاحا مسلحا في الوقت الذي تتزاحم فيه الشعوب على أراض تزداد ندرة وموارد للمياه تزداد شحا.
    C'est ce que Nous verrons la semaine prochaine dans... Sites Sinistres. Open Subtitles سنتحقق من ذلك في الأسبوع القادم في برنامج سنيستر سايت
    Nous Nous verrons au tribunal. Open Subtitles إذا سنراك في المحكمة
    Commençons d'abord par ces questions-ci. Ensuite Nous verrons en ce qui concerne votre épouse. D'accord ? Open Subtitles حسناً، لندخل في هذه الأسئلة أولاً وثم سننظر إلى مكان زوجتك.
    La semaine prochaine nous donnera l'occasion de nous réjouir, lorsque Nous verrons le Timor oriental rejoindre les rangs des États souverains. UN وسنشهد في الأسبوع القادم حدثا سارا في تاريخ إنهاء الاستعمار، وذلك عندما تنضم تيمور الشرقية إلى صفوف الدول ذات السيادة.
    Après cela, Nous verrons peut-être clairement si nous examinons ou pas le contenu de l'amendement et ses mérites. UN بعد ذلك، ربما أمكننا أن نتبين طريقنا بوضوح إن كنا سنتناول مضمون التعديل وميزاته أم لا.
    Prenez cette aiguille et Nous verrons qui pique l'autre. Open Subtitles حسناً, إسحب هذه الإبرة, و سَنَرى مَن سَيثقُبُ مَن
    Sinon, Nous verrons resurgir toutes les menaces que les hommes de l'après-guerre croyaient avoir conjurées. UN فإذا لم نستطع العمل، سنشهد عودة جميع المخاطر التي اعتقد الناس بعد الحرب العالمية أنهم تغلبوا عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus