"nous vivons une" - Traduction Français en Arabe

    • إننا نعيش في
        
    • نحن نعيش في
        
    • أن عصرنا
        
    • فإننا نعيش
        
    nous vivons une époque de changement et d'incertitude. UN إننا نعيش في أوقات تتسم بالتغير وعدم اليقين.
    nous vivons une période où la communauté internationale et l'ONU sont mises à l'épreuve comme jamais auparavant. UN إننا نعيش في أوقات يمر بها المجتمع الدولي والأمم المتحدة في مرحلة امتحان لم يسبق لها مثيل.
    nous vivons une époque exaltante, - exaltante aussi bien positivement que négativement. UN إننا نعيش في أوقات مثيرة، وهي مثيرة بطرق ايجابية وسلبية معا.
    nous vivons une ère de transformation, de rupture avec le passé. UN نحن نعيش في مرحلة تحول وقطيعة عن الماضي.
    nous vivons une époque où l'esprit humain a créé tout ce qui est utile pour promouvoir le respect et l'entente mutuels dans notre vie quotidienne. UN نحن نعيش في عصر يبتكر فيه العقل اﻹنساني الكثير مما يفيد تعزيز الاحترام والتفاهم المتبادل في حياتنا اليومية.
    À l'issue de nos recherches et de nos consultations, nous avons le sentiment que nous vivons une époque où les menaces contre la paix et la sécurité internationales sont plus imbriquées que jamais et où les forts et les faibles sont tout aussi vulnérables. UN وقد أوضحت بحوثنا ومشاوراتنا أن عصرنا تترابط فيه بصورة لم يسبق لها مثيل تهديدات السلم والأمن الدوليين وسرعة التأثر المتبادلة بين الضعفاء والأقوياء.
    On se plaît à répéter que nous vivons une époque de grands contrastes, lesquels se manifestent également à l'ONU. UN وكما ذكــر كثيرا من قبل، فإننا نعيش في وقت مليء بالتناقضات الكبيرة التي تنعكس أيضا على اﻷمم المتحدة.
    nous vivons une période de grands changements, mais aussi dans un monde de grands contrastes. UN إننا نعيش في زمن لا يتسم بالتغييرات الكبيرة فحسب، ولكننا نعيش في عالم المتناقضات الكبيرة أيضا.
    nous vivons une époque troublée où nous sommes témoins des changements rapides et imprévisibles qui se produisent dans le monde. UN إننا نعيش في عصر يسوده الاضطراب ونشهد تغيرات سريعة لا يمكن التنبؤ بها في العالم.
    nous vivons une période de grande insécurité. UN إننا نعيش في فترة تتسم بانعدام الأمن إلى حد كبير.
    nous vivons une époque exceptionnelle qui touche tous les pays ainsi que l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble. UN إننا نعيش في أوقات استثنائية تؤثر على كل بلد من بلداننا وكذلك الأمم المتحدة برمتها.
    nous vivons une époque meilleure qu'il y a 50 ans. UN إننا نعيش في عصر أفضل من العصر الذي ساد قبل خمسين عاما.
    nous vivons une époque extraordinaire marquée par de profonds contrastes. UN إننا نعيش في أوقات غير عادية، أوقات مليئة بالمتناقضات الصارخة.
    nous vivons une période de changements. Aujourd'hui, la nature, la rapidité et la portée de ces changements sont ahurissantes. UN إننا نعيش في عصر متغير، واليوم، فإن طابع وسرعة ونطاق هذه التغيرات أمور مذهلة.
    nous vivons une époque troublée, et des milliards d'individus attendent de l'ONU qu'elle tienne les promesses en matière de sécurité et de bien-être qu'elle leur a faites et remplisse la mission qu'ils lui ont confiées UN إننا نعيش في أوقات مضطربة، وبلايين الناس يتطلعون إلى الأمم المتحدة لتفي بوعود الأمن والرفاهية التي أوكلوها إلينا.
    L'Organisation sera ce que nous, États Membres souverains et égaux, voudrons qu'elle soit. nous vivons une époque d'accélération historique, une époque de grandes possibilités mais aussi de difficultés à l'échelle internationale. UN والأمم المتحدة ستكون بالشكل الذي نريدها أن تكون عليه، بوصفنا دولا أعضاء متساوية وذات سيادة إننا نعيش في وقت من التسارع التاريخي والفرص الهائلة ولكنها أيضا فرص تنطوي على تحديات عالمية.
    nous vivons une époque où les gouvernements ne sont pas les vrais maîtres du destin des hommes. Open Subtitles إننا نعيش في عصر جديد حيث الحكومات لا تملك تحديد مصائر البشر حقاً.
    nous vivons une époque de grands espoirs. UN إننا نعيش في آونة تتسم بآمال عريضة.
    nous vivons une ère de semblants et le facon n'est qu'un des nombreux simulacres du monde postmoderne. Open Subtitles نحن نعيش في عصر المحاكاة لكن اللحم المُدخن هو واحد فقط من العديد من الأوهام في هذا العالم الراقي
    nous vivons une époque étrange et merveilleuse. Open Subtitles هل تعلم هوجارد نحن نعيش في وقت غريب ومدهش
    nous vivons une époque dangereuse. Open Subtitles نحن نعيش في أوقات محفوفة بالمخاطر.
    Comme le Sous-Secrétaire général Rademaker l'a dit dans son intervention devant la Commission le 3 octobre, nous vivons une époque de grands dangers. UN وقد ذكر وزير الخارجية المساعد راديماكير في بيانه أمام هذه الهيئة في 3 تشرين الأول/أكتوبر، أن عصرنا هذا يتسم بالخطر الشديد.
    Qui plus est, nous vivons une période de changements dramatiques dans le monde du travail. UN وفوق ذلك كله، فإننا نعيش فترة تحولات مثيرة في عالم العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus