"nous voudrions que" - Traduction Français en Arabe

    • ونود أن
        
    • نود أن نرى
        
    • إننا نطلب من
        
    nous voudrions que les minorités des Etats respectifs de la région deviennent un instrument de coopération pacifique au lieu d'être une cause de guerre. UN ونود أن نرى أن تكون اﻷقليات في كل دولة من دول المنطقة بمثابة جسر موصل للتعاون السلمي وليس كذريعة حرب.
    nous voudrions que le statut de ce document soit clarifié et que le texte précise qu'il est le résultat d'une initiative prise sous la responsabilité du Président, en consultation avec les autres présidents. UN ونود أن يوضَّح وضع هذه الوثيقة وأن يشير النص إلى أنها مبادرة اتُّخِذت تحت مسؤولية الرئيس، بالتشاور مع الرؤساء الآخرين.
    nous voudrions que la Conférence aboutisse à des résultats concrets et équilibrés qui renforcent le régime international de non-prolifération nucléaire. UN ونود أن يتوصل المؤتمر إلى نتائج موضوعية ومتوازنة تعزز النظام الدولي لعدم الانتشار النووي.
    nous voudrions que tous les partenaires n'appartenant pas au processus de la CCNUCC, notamment Taiwan en tant qu'observateur, jouent le rôle qui leur revient en faveur de la santé de notre atmosphère. UN إننا نود أن نرى جميع الشركاء خارج نطاق عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية يؤدون دورهم في الإسهام في المحافظة على سلامة غلافنا الجوي، بما في ذلك تايوان بوصفها مراقبا.
    Face à ces nouveaux défis, nous voudrions que l'ONU devienne encore plus efficace et active face à un certain nombre de problèmes de dimension mondiale. UN وفي مواجهة التحديات الجديدة، نود أن نرى اﻷمم المتحدة أكثر كفاءة ودينامية في معالجة عدد من القضايا العالمية.
    nous voudrions que la partie autrichienne soit prête à prendre des engagements spécifiques sur l'ampleur des réparations et transformations à effectuer en prévision de l'occupation des locaux par la Commission. UN إننا نطلب من الجانب النمساوي أن يبدي استعداده لتقديم تعهدات محددة بشأن نطاق التصليحات والتعديلات اللازمة توطئة لشغل اللجنة للمقر.
    L'Assemblée demeure le principal organe directeur de l'Organisation des Nations Unies, et nous voudrions que les financements soient consacrés aux activités autorisées par l'Assemblée générale. UN ولا تزال الجمعية العامة هي الهيئة الرئيسية لوضع السياسات في الأمم المتحدة، ونود أن نرى تخصيص الأموال على أساس الأنشطة التي تأذن بها الجمعية العامة.
    nous voudrions que l'on fasse plus pour faciliter le rapatriement des réfugiés. UN ونود أن نرى المزيد من العمل الذي يقام به لتيسير عودة اللاجئين.
    nous voudrions que l'intégrité territoriale et l'unité politique de l'Iraq soient préservées et qu'il soit pacifiquement réintégré au sein de la communauté internationale. UN ونود أن نرى العراق محتفظا بسيادة أراضيه ووحدته الوطنية وأن يندمج سلميا مرة أخرى في المجتمع الدولي.
    nous voudrions que l'individu soit au centre de toute réflexion multilatérale. UN ونود أن يوضع الإنسان في قلب كل المداولات المتعددة الأطراف.
    Regrouper les explications ne me paraît pas très rationnel, puisqu'elles font partie des comptes rendus, et nous voudrions que cette pratique persiste. UN ولا أعتقد أن من المعقول جدا تجميع تعليلات التصويت، ﻷنها جزء من السجل، ونود أن تظل اﻷمور على ذلك النحو.
    nous voudrions que le prochain rapport inclue tous les amendements proposés aux directives pratiques. UN ونود أن ندرج في التقرير التالي جميع التعديلات المقترحة على التوجيهات الإجرائية.
    nous voudrions que cette classification soit réexaminée étant donné les déficits financiers causés par le coût élevé de la lutte contre ce fléau. UN ونود أن يعاد النظر في هذا التصنيف، في ضوء حالات الاستنزاف المالي الناجم عن ارتفاع تكلفة مكافحة هذا الداء.
    nous voudrions que l'intégration des droits de l'homme à tous les programmes et activités de l'ONU soit élargie et approfondie. UN ونود أن نرى استمرار التوسع والتعمق في إدماج حقوق اﻹنسان في جميع برامج اﻷمم المتحدة وأنشطتها.
    nous voudrions que l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité demandent plus souvent à la Cour un avis consultatif. UN ونود أن نرى الجمعية العامة ومجلس اﻷمن يستخدمان المحكمة بصورة أكبر كمصدر للاستئناس برأيها.
    nous voudrions que cette déclaration soit dûment consignée au compte rendu de cette séance de l'Assemblée. UN ونود أن يرد هذا البيان في المحاضر الرسمية للجمعية حسب اﻷصول.
    nous voudrions que le projet de résolution soit adopté par consensus, ce qui explique le retard. UN ونود أن يُعتمد بتوافق اﻵراء، وهذا هو سبب التأخير.
    nous voudrions que le texte comporte une disposition sur l'intention de ne pas autoriser la mise au point et la production de nouveaux types d'armes de destruction massive. UN ونود أن نشهد النص وهو يتضمن حكما بشأن النية في عدم السماح بإنتاج واستحداث أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل.
    Cependant, nous voudrions que l'importance de la participation des familles dans la lutte contre les drogues soit soulignée à l'occasion de cette session. UN غير أننا لا نزال نود أن نرى أهمية مشاركة اﻷسر في مكافحة المخدرات موضع تركيز في هذه الدورة.
    nous voudrions que le processus aboutisse à une réforme qui rende le Conseil de sécurité plus représentatif, démocratique et transparent. UN وإننا نود أن نرى العملية تؤدي إلى إصلاح يجعل المجلس أكثر تمثيلا، وديمقراطية وشفافية.
    nous voudrions que le cadre de développement pour l'après-2015 s'attaque à l'un des aspects les plus flagrants et les plus tenaces de l'inégalité des sexes partout dans le monde, à savoir l'absence de pouvoir de décision des femmes, par rapport aux hommes. UN نحن نود أن نرى إطار التنمية لما بعد عام 2015 يعالج أحد أشد مظاهر عدم المساواة بين الجنسين فظاعة وإلحاحا في جميع أنحاء العالم، وهو: افتقار المرأة إلى القدرة على اتخاذ قرارات مقارنة بالرجل.
    nous voudrions que nos partenaires de développement respectent leurs engagements en matière d'aide et mettent en place des procédures pour rendre l'APD prévisible, y compris le versement en temps voulu des fonds promis aux budgets des pays en développement. UN إننا نطلب من شركائنا في التنمية أن يوفوا بعهودهم وأن يتخذوا من الإجراءات ما يكفل جعل المساعدة الإنمائية الرسمية شأنا قابلا للتنبؤ، بما في ذلك عن طريق توريد المبالغ في حينها إلى ميزانيات الدول النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus