C'est pour eux que nous devons essayer d'élaborer un nouveau cadre de coopération pour le développement et la revitalisation du système des Nations Unies. | UN | ومن أجله، لا بد أن نعمل ﻹنجاز إطار جديد للتعاون الانمائي ولتنشيط منظومة اﻷمم المتحدة. |
● La cinquantième session de l'Assemblée générale devrait concentrer l'attention de la communauté internationale sur l'élaboration d'un nouveau cadre de coopération pour le développement. | UN | ● ينبغي للدورة الخمسين للجمعية العامة أن تركز اهتمام المجتمع الدولي على إقامة إطار جديد للتعاون الانمائي. |
Vous avez également parlé d'un nouveau cadre de coopération internationale et de la nécessité de maintenir les Nations Unies au centre de ce processus. | UN | وتكلمتم في الوقت نفسه عــن إطار جديد للتعاون الدولي وعن الحاجة الى إبقاء اﻷمم المتحدة في قلب هذه العملية. |
Le nouveau cadre de coopération régionale fondé sur des engagements mutuels et diversifiés peut y contribuer. | UN | ويمكن تعزيز ذلك ضمن الإطار الجديد للتعاون الإقليمي القائم على الالتزامات المتبادلة والمتنوعة. |
À l'issue de consultations intensives entre le personnel et la direction, le nouveau cadre de gestion des ressources humaines a été finalisé. | UN | إذْ بعد مشاورات مكثّفة بين الموظفين والإدارة، وُضع الإطار الجديد لإدارة الموارد البشرية في صيغته النهائية. |
Le programme de sensibilisation en direction de ces groupes cibles est donc encore plus important que celui destiné aux utilisateurs qui auront affaire au nouveau cadre de travail. | UN | وعليه، يُعد التدريب الخاص بالتوعية لهذه الفئات المستهدفة نشاطاً أهم مما هو موجّه إلى أوساط المستخدمين الذين سيعيشون تجربة البيئة الجديدة. |
L’objectif de l’agenda devrait être de jeter les bases d’un nouveau cadre de coopération pour le développement et d’un nouveau partenariat entre le Nord et le Sud fondé sur la justice et non pas sur la charité. | UN | وينبغي أن يكون هدف خطة التنمية المقترحة هو إيجاد إطار عمل جديد للتعاون من أجل التنمية ووضع اﻷسس لشراكة جديدة بين بلدان الشمال والجنوب تقوم على مفهوم العدل بدلا من الاحسان. |
Elle appelle la communauté internationale à adopter un nouveau cadre de réflexion fondé sur la diversité. | UN | وطالبت المجتمع الدولي باعتماد إطار جديد للتفكير قائم على التنوع. |
Les conclusions du rapport avaient permis d'élaborer un nouveau cadre de coopération. | UN | فقد ساعدت الاستنتاجات التي خلص إليها على إعداد إطار جديد للتعاون القطري. |
Il doit s'accompagner de la définition d'un nouveau cadre de sécurité régionale fondé sur des mesures de confiance et de non agression. | UN | ويجب أن يصحبه تحديد إطار جديد للأمن الإقليمي يقوم على تدابير لإحلال الثقة وعدم الاعتداء. |
Il doit s'accompagner de la définition d'un nouveau cadre de sécurité régionale fondé sur des mesures de confiance et de non-agression. | UN | ويجب أن يصحبه تحديد إطار جديد للأمن الإقليمي يقوم على تدابير لإحلال الثقة وعدم الاعتداء. |
Il doit s'accompagner de la définition d'un nouveau cadre de sécurité régionale fondé sur des mesures de confiance et de non-agression. | UN | ويجب أن يصحبه تحديد إطار جديد للأمن الإقليمي يقوم على تدابير لإحلال الثقة وعدم الاعتداء. |
Il doit s'accompagner de la définition d'un nouveau cadre de sécurité régionale fondé sur des mesures de confiance et de non agression. | UN | ويجب أن يصحبه تحديد إطار جديد للأمن الإقليمي يقوم على تدابير لإحلال الثقة وعدم الاعتداء. |
Conformité aux normes d'évaluation et nouveau cadre de suivi et d'évaluation | UN | الالتزام بالتقييم استنادا إلى الإطار الجديد للرصد والتقييم |
Nous saluons la reconnaissance de ce nouveau cadre de partenariat par la communauté internationale et le soutien sans réserve qu'elle lui a apporté dès sa mise en marche. | UN | وإننا نرحب باعتراف المجتمع الدولي بهذا الإطار الجديد من الشراكة والدعم غير المشروط الذي يقدمه لها منذ إنشائها. |
Pour réaliser cet objectif, il est essentiel de mettre en place un nouveau cadre de gestion des ressources humaines. | UN | وأضافت أن الإطار الجديد للموارد البشرية عنصر أساسي في بلوغ هذا الهدف. |
la mise en place de contrôles pour gérer les changements d'accès de sécurité au sein du nouveau cadre de contrôle financier interne ; | UN | تطبيق الضوابط لإدارة التغييرات في النفاذ الأمني إلى النظام في الإطار الجديد للمراقبة المالية الداخلية؛ |
Le programme de sensibilisation en direction de ces groupes cibles est donc encore plus important que celui destiné aux utilisateurs qui auront affaire au nouveau cadre de travail. | UN | وعليه، يُعد التدريب الخاص بالتوعية لهذه الفئات المستهدفة نشاطاً أهم مما هو موجّه إلى أوساط المستخدمين الذين سيعيشون تجربة البيئة الجديدة. |
a) Capacité du FNUAP à relever les défis que pose le nouveau cadre de l'aide; | UN | (أ) قدرة الصندوق على الاستجابة لتحديات البيئة الجديدة للمعونة؛ |
Il a mis l'accent, dans sa déclaration commémorative, sur l'importance de la coopération et des partenariats pour réduire les inégalités, en finir avec la pauvreté et lutter contre les changements climatiques, tout ceci dans le but d'ériger un nouveau cadre de développement durable. | UN | وشدد الاعلان التذكاري على أهمية التعاون والشراكات للحد من عدم المساواة، وإنهاء الفقر ومكافحة تغير المناخ، ويهدف جميعها إلى وضع إطار عمل جديد للتنمية المستدامة. |
Un nouveau cadre de politique générale et des réponses plus appropriées s'avèrent nécessaires pour répondre aux changements importants survenus dans l'économie mondiale, les régimes alimentaires et l'état nutritionnel des populations. | UN | وتدعو الحاجة إلى وضع إطار عمل جديد للسياسات واتخاذ مزيد من الإجراءات المناسبة للاستجابة للتغيرات الهامة في الاقتصاد العالمي، ونظم الغذاء والحالات التغذوية للسكان. |
Certains n'estimaient pas nécessaire de concevoir un nouveau cadre de développement − pensant qu'il suffirait de réaffirmer les engagements pris dans les instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وثمة من رأى أنه لا حاجة لإطار جديد معتبرين أنه يكفي إعادة تأكيد الالتزامات التي قُطِعت بموجب صكوك حقوق الإنسان. |
Un nouveau cadre de développement qui fasse une place plus grande à la justice est indispensable pour garantir les droits fondamentaux des femmes et un avenir durable pour tous. | UN | ومن ثم فالأمر يقتضي إطاراً جديداً للعدالة الإنمائية بما يكفل إقرار حقوق الإنسان للمرأة وتحقيق مستقبل مستدام للجميع. |
Il faudrait donc explorer attentivement la possibilité de réaffecter d'autres ressources pour financer le nouveau cadre de dialogue basé sur une démarche participative, la maîtrise locale des projets et l'engagement actif de tous les acteurs concernés. | UN | لذا، فإنه يلزم إمعان النظر في الفرص المتاحة لإعادة تخصيص موارد أخرى لدعم إطار العمل الجديد بناء على الحوار القائم على المشاركة والتبني المحلي والمشاركة النشطة لجميع أصحاب المصالح. |