Ce nouveau cadre juridique avait été présenté lors de plusieurs ateliers organisés à travers tout le pays et ciblant, en priorité, les communautés paysannes. | UN | وشُرح هذا الإطار القانوني الجديد في جميع أنحاء البلاد من خلال عدة حلقات عمل أولت الأولوية للمجتمعات القروية. |
Ce nouveau cadre juridique a été présenté lors de plusieurs ateliers organisés à travers tout le pays et ciblant, en priorité, les communautés paysannes. | UN | وقد تم توضيح هذا الإطار القانوني الجديد في جميع أنحاء البلاد من خلال عدة حلقات عمل أولت الأولوية للمجتمعات القروية. |
Ce nouveau cadre juridique a été présenté lors de plusieurs ateliers organisés à travers tout le pays et ciblant, en priorité, les communautés paysannes. | UN | وُضِّح هذا الإطار القانوني الجديد في جميع أنحاء البلاد من خلال عدة حلقات عمل أولت الأولوية للمجتمعات القروية. |
De manière générale, les examinateurs se sont félicités de la mise en place d'un nouveau cadre juridique, en vue d'intensifier les activités de coopération internationale du pays. | UN | أعرب المراجعون بوجه عام عن تقديرهم لإنشاء إطار قانوني جديد بغية تعزيز أنشطة التعاون الدولي. |
Dans ces circonstances, il était impératif de renforcer les dispositions de la Convention par la mise en place d'un nouveau cadre juridique en la matière. | UN | وفي هذه الظروف، لا بد من تعزيز أحكام الاتفاقية عن طريق وضع إطار قانوني جديد في هذا المجال. |
39. La loi relative à la police, adoptée en 2009, met en place un nouveau cadre juridique pour le fonctionnement du Service de la police du Malawi. | UN | 39- ينشئ قانون الشرطة الذي اعتُمِد في عام 2009 إطارا قانونيا جديدا لعمليات دائرة الشرطة الملاوية. |
Ce nouveau cadre juridique avait été présenté lors de plusieurs ateliers organisés à travers tout le pays et ciblant, en priorité, les communautés paysannes. | UN | وشُرح هذا الإطار القانوني الجديد في جميع أنحاء البلاد من خلال عدة حلقات عمل أولت الأولوية للمجتمعات القروية. |
Elle a notamment prié la Commission électorale de suspendre le calendrier électoral jusqu'à ce que le nouveau cadre juridique pour les élections soit en place. | UN | وطُُلب إلى اللجنة الانتخابية، فيما طُلب، تعليق الجدول الزمني للانتخابات ريثما يوضع الإطار القانوني الجديد للانتخابات. |
Il convient de poursuivre et de renforcer les efforts menés pour garantir que le nouveau cadre juridique soit pleinement respecté par toutes les autorités du pays. | UN | إذ يجب مواصلة بذل الجهود وتكثيفها من أجل ضمان التزام سلطات البلد كافة بتنفيذ الإطار القانوني الجديد تنفيذاً كاملاً. |
C'est le nouveau cadre juridique du mécanisme de promotion de l'égalité des femmes en Équateur. | UN | ويعد هذا الإطار القانوني الجديد للآلية المتعلقة بالمرأة في إكوادور. |
Le nouveau cadre juridique visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre au-delà de 2012 est l'une des questions les plus importantes. | UN | ويشكل الإطار القانوني الجديد لتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة فيما بعد 2012 إحدى أهم المسائل. |
Le nouveau cadre juridique met l'accent sur la transparence des paiements et des recettes liées à l'exploitation des ressources naturelles. | UN | 109 - يولي الإطار القانوني الجديد الأولوية لمسألة الشفافية في مدفوعات وإيرادات الموارد الطبيعية. |
L'adoption de nouvelles normes environnementales doit être soutenue elle aussi par un nouveau cadre juridique. | UN | كما يجب دعم اعتماد معايير بيئية جديدة بوضع إطار قانوني جديد. |
Il n'est pas suffisant de créer des institutions locales; un nouveau cadre juridique est également nécessaire. | UN | ولا يكفي مجرد تطوير المؤسسات المحلية، بل يجب وضع إطار قانوني جديد في هذا الصدد. |
Cette législation s'inscrit dans le nouveau cadre juridique mis en place par la Chine afin de respecter les obligations qui lui incombent dans le cadre de l'OMC. | UN | وهذا التشريع جزء من إطار قانوني جديد وضعته الصين امتثالاً لالتزاماتها في إطار منظمة التجارة العالمية. |
La dernière catégorie d'options exigerait la création d'une nouvelle institution ou d'un nouveau cadre juridique. | UN | أما الفئة الأخيرة للخيارات فقد تشترط إنشاء مؤسسة جديدة أو إطار قانوني جديد. |
En même temps, la nécessité d'un nouveau cadre juridique pour la période de l'après-guerre froide devient de plus en plus manifeste. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن الحاجة إلى إطار قانوني جديد لفترة ما بعد الحرب الباردة تزداد وضوحا. |
Dans sa déclaration à l'Assemblée, M. Saakashvili a souhaité que cette révision puisse permettre d'apporter des aménagements fondamentaux aux mécanismes de négociation et de maintien de la paix, de créer un nouveau cadre juridique, d'établir un plan pour le retour des personnes déplacées et de promouvoir le relèvement économique, la sécurité et le dialogue direct entre les deux parties sans conditions préalables. | UN | وفي خطابه أمام الجمعية العامة، أعرب السيد ساكاشفيلي عن أمله في أن يفضي هذا الاستعراض إلى تغييرات أساسية في أشكال المفاوضات وحفظ السلام وأن يحدد إطارا قانونيا جديدا وأن يضع خطة لعودة المشردين داخليا وأن يعزز الإنعاش الاقتصادي والأمن والحوار المباشر بين الطرفين دون شروط مسبقة. |
Le Costa Rica a salué le nouveau cadre juridique sur la migration et la reconnaissance constitutionnelle du droit à un environnement sain. | UN | 100- ورحّبت كوستاريكا بالإطار القانوني الجديد المتعلق بالهجرة وبإقرار الدستور للحق في بيئة صحية. |
Toutefois, il était préoccupé par la question de la mise en œuvre et de l'impact réel du nouveau cadre juridique régissant les droits de l'homme mis en place par le Gouvernement. | UN | غير أن البرازيل أعربت عن القلق إزاء تنفيذ إطار العمل القانوني الجديد المتعلق بحقوق الإنسان الذي وضعته الحكومة وإزاء تأثيره الحقيقي. |
Il a prié la République tchèque de surveiller de près la mise en œuvre effective du nouveau cadre juridique prévu par la loi sur l'emploi et le Code du travail et de veiller au respect des dispositions antidiscrimination. | UN | وطلبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى الجمهورية التشيكية أن ترصد عن كثب التنفيذ الفعَّال للإطار القانوني الجديد الوارد في قانون العمل وقانون العمالة وأن تكفل الامتثال للأحكام المناهضة للتمييز. |
En 1991, nous avons remplacé l'ancien marché commun par un nouveau cadre juridique portant création du Système d'intégration de l'Amérique centrale. | UN | لقد استبدلنا السوق المشتركة السابقة في عام ١٩٩١ بإطار قانوني جديد أوجد نظام التكامل ﻷمريكا الوسطى. |