Les autres modifications importantes proposées dans le projet du nouveau Code pénal concernent : | UN | ومن التغييرات الأخرى الرئيسية ذات الصلة في مشروع القانون الجنائي الجديد: |
Il a noté que le nouveau Code pénal dépénalisait le blasphème. | UN | وأشارت إلى أن القانون الجنائي الجديد لا يجرّم التجديف. |
Enfin, il demande quelles sont les nouvelles infractions énoncées dans le nouveau Code pénal. | UN | وختاماً، استفسر عن المخالفات الجديدة المنصوص عليها في القانون الجنائي الجديد. |
Sao Tomé-et-Principe s'emploie actuellement à faire adopter le nouveau Code pénal et le Code de procédure pénale. | UN | تركز سان تومي وبرينسيبي حاليا جهودها على الموافقة على قانون العقوبات الجديد ومدونة الإجراءات الجنائية. |
La violence domestique est définie comme un crime dans le cadre du nouveau Code pénal. | UN | وقد جرى تعريف العنف العائلي بأنه فعل إجرامي بمقتضى قانون العقوبات الجديد. |
Un nouveau Code pénal est en cours de rédaction où la peine de mort ne pourra être envisagée comme une mesure de répression. | UN | ويجري اعداد قانون جنائي جديد لا ينص على عقوبة الاعدام. |
Le nouveau Code pénal permet d'imposer de lourdes peines aux personnes reconnues coupables d'une telle infraction. | UN | ويتيح القانون الجنائي الجديد فرض عقوبات قاسية على من يدانون بهذه الجريمة. |
En réponse, les autorités nationales ont indiqué que le nouveau Code pénal prévoyait des peines plus lourdes pour les infractions de corruption active et passive dans le secteur public et pour les infractions de corruption active dans le secteur privé. | UN | وردًّا على ذلك، أشارت السلطات الوطنية إلى أنَّ القانون الجنائي الجديد يزيد العقوبات المفروضة سواء على جرائم الرشو أو جرائم الارتشاء في القطاع العام، كما يزيدها على جرائم الرشو في القطاع الخاص. |
Les autorités nationales ont signalé que le nouveau Code pénal augmentait sensiblement le délai de prescription. | UN | أفادت السلطات الوطنية بأنَّ القانون الجنائي الجديد يطيل فترة التقادم بدرجة كبيرة. |
En vertu du nouveau Code pénal de 2005, les mutilations génitales féminines sont passibles d'une peine pouvant aller jusqu'à six ans d'emprisonnement, contre trois ans auparavant. | UN | وبموجب القانون الجنائي الجديد لعام 2005، يعاقب كل من يقوم بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث بالسجن لمدة قد تصل إلى ست سنوات مقابل ثلاث سنوات سابقا. |
En Hongrie, le processus visant à l'adopter est en cours et le nouveau Code pénal a déjà été accepté. | UN | ويجري في هنغاريا اعتماد التوجيه في حين اعتُمد بالفعل القانون الجنائي الجديد. |
Il a félicité Sao Tomé-et-Principe pour son nouveau Code pénal. | UN | وأثنت موزامبيق على القانون الجنائي الجديد. |
Communiquer des informations sur l'état d'avancement du nouveau Code pénal et préciser la date à laquelle celui-ci entrera en vigueur. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التقدم المحرز في القانون الجنائي الجديد وعن موعد دخوله حيز النفاذ. |
Le projet du nouveau Code pénal comporte des dispositions sur la violence sexiste et évoquera spécifiquement l'interdiction des mutilations génitales féminines. | UN | وقالت إن مشروع قانون العقوبات الجديد يتضمن أحكاما بشأن العنف ضد المرأة وسيشير تحديدا إلى حظر هذا التشويه. |
J'ai étudié les dispositions constitutionnelles albanaises concernant les garanties d'une procédure régulière, certaines lois connexes et le texte du projet de nouveau Code pénal qui sera peut-être adopté prochainement. | UN | كذلك، قمت بدراسة اﻷحكام الدستورية اﻷلبانية التي تكفل سلامة اﻹجراءات القانونية، باﻹضافة إلى بعض القوانين ذات الصلة، ومشروع قانون العقوبات الجديد الذي يحتمل إقراره في المستقبل القريب. |
La question de savoir si la peine capitale sera remplacée par la prison à vie sera réglée dans le nouveau Code pénal. | UN | ومن المرتقب أن تسوى في قانون العقوبات الجديد مسألة الاستعاضة عن عقوبة اﻹعدام بالسجن المؤبد. |
Par ailleurs, l'article 126 du nouveau Code pénal adopté en 1991 prévoirait la peine de mort pour apostasie. | UN | وزيادة على ذلك، يدعى بأن المادة ٦٢١ من قانون العقوبات الجديد الذي تم اقراره عام ١٩٩١، تنص على عقوبة اﻹعدام للردﱠة. |
L'État partie devrait veiller à ce que les dispositions du nouveau Code pénal actuellement examiné par le Congrès respectent pleinement les droits de la femme. | UN | ينبغي للدولة الطرف ضمان احترام أحكام قانون العقوبات الجديد الذي يناقش حالياً في البرلمان لحقوق المرأة احتراماً تاماً. |
Il a en particulier, reconnu les efforts réalisés dans le domaine de l'administration de la justice, qui se sont traduits par la promulgation d'un nouveau Code pénal. | UN | وأقرت بوجه الخصوص بالجهود المبذولة في مجال إقامة العدل عن طريق إصدار قانون العقوبات الجديد. |
Un nouveau Code pénal viendra appuyer la lutte sans compromis que mène le Gouvernement contre la corruption et améliorera la protection des droits de l'homme. | UN | وسيدعم قانون جنائي جديد مكافحة الحكومة للفساد بلا هوادة، وسيعزز حماية حقوق الإنسان. |
Le Lesotho et le Paraguay bénéficient d'une assistance analogue pour l'élaboration d'un nouveau Code pénal. | UN | ويجري تقديم مساعدة مماثلة الى ليسوتو وباراغواي في وضع مدونة جنائية جديدة. |
En outre, les dispositions du Code pénal relatives à la diffamation sont examinées dans le cadre de l'élaboration d'un nouveau Code pénal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجري مراجعة أحكام قانون العقوبات فيما يتعلق بتشويه السمعة في سياق صياغة مشروع قانون عقوبات جديد. |
Il faut absolument que les cas de violence familiale et d'agressions sexuelles fassent l'objet de poursuites formelles conformément au nouveau Code pénal. | UN | ومن الأهمية بمكان مقاضاة حالات العنف المنزلي والاعتداء الجنسي رسميا وفقا للقانون الجنائي الجديد. |
Les enfants font l'objet d'une attention particulière du Gouvernement qui leur a consacré diverses dispositions de la Charte constitutionnelle et du nouveau Code pénal. | UN | 18- ويحظى الأطفال باهتمام خاص من الحكومة التي خصصت لهم أحكاماً متنوعة في الميثاق الدستوري والقانون الجنائي الجديد. |
Le Rapporteur spécial constate avec satisfaction que la lapidation ne figure plus parmi les sanctions prévues par le nouveau Code pénal et espère que tous les cas en cours seront réexaminés de sorte que cette peine ne soit pas appliquée. | UN | ويرحب المقرر الخاص بإسقاط الرجم الآن من قانون الحدود الجديد ويأمل أن يتم استعراض كل حالات الرجم القائمة لضمان عدم تنفيذ تلك العقوبات. |
De plus, le nouveau Code pénal islamique maintient la peine de mort pour un grand nombre d'infractions. | UN | 14 - ولا يزال قانون العقوبات المنقح ينص على عقوبة الإعدام بالنسبة لطائفة كبيرة من الجرائم. |
Le Brunéi Darussalam a adopté un nouveau Code pénal qui prévoit la peine de mort pour de nombreuses infractions. | UN | 18- واعتمدت بروني دار السلام قانوناً جنائياً جديداً يفرض عقوبة الإعدام في العديد من الجرائم. |
Toutefois, alors que l'on établit le nouveau Code pénal, cette question sera certainement réexaminée. | UN | غير أنه بموجب القانون الجزائي الجديد الذي يصاغ حاليا، سيعاد بالطبع النظر في هذه المسألة. |
- Le délit d'insubordination dans le nouveau Code pénal; | UN | - جرائم طاعة الأوامر العسكرية في المدونة الجنائية الجديدة. |
L'État partie devrait veiller à ce que les dispositions du nouveau Code pénal actuellement examiné par le Congrès respectent pleinement les droits de la femme. | UN | ينبغي للدولة الطرف ضمان احترام أحكام القانون الجنائي الجديد الذي يناقش حالياً في البرلمان لحقوق المرأة احتراماً تاماً. |
Un nouveau Code pénal est en cours d'élaboration. Ce texte traite les infractions susmentionnées comme des actes terroristes. | UN | :: يعد الآن مشروع قانون جديد للعقوبات وسيتناول الجرائم الموصوفة بأنها أعمال إرهابية. |
La traite a été érigée en infraction en 2002, et sa définition dans le nouveau Code pénal turc est en conformité avec le Protocole de Palerme. | UN | واعترفت تركيا بالاتجار كجريمة في عام 2002، ويتمشى التعريف الوارد في قانونها الجنائي الجديد مع بروتوكول باليرمو. |