"nouveau consensus sur" - Traduction Français en Arabe

    • جديد في الآراء بشأن
        
    • توافق آراء جديد بشأن
        
    • جديد في الآراء على
        
    • جديدا في اﻵراء بشأن
        
    • اتفاق الآراء العام الجديد حول
        
    • توافق جديد للآراء على
        
    C'est pourquoi nous avons appelé à un nouveau consensus sur le désarmement nucléaire et la non-prolifération. UN ولذلك دعونا إلى إيجاد توافق جديد في الآراء بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    Toutefois, au lieu de formaliser un nouveau consensus sur la politique économique en dressant une liste comportant un nombre déterminé de points essentiels, je crois qu'il est plus important d'exhorter chacun à bannir l'extrémisme de la politique économique. UN ولكن، بدلاً من إدراج صيغة رسمية لتوافق جديد في الآراء بشأن السياسة الاقتصادية في قائمة تتضمن عدداً محدداً من النقاط الرئيسية، أعتقد أن من الأهم حثّ جميع الأطراف على التخلي عن التطرف في السياسة الاقتصادية.
    Par ces commémorations, il espère forger un nouveau consensus sur la protection qui aille au-delà de la portée de la Convention de 1951 relative aux réfugiés. UN وأعرب عن الأمل في أن يتم من خلال الاحتفالات بالذكرى السنوية التوصل إلى توافق جديد في الآراء بشأن توسيع نطاق الحماية بما يتجاوز النطاق المحدَّد في اتفاقية عام 1951 المتعلقة باللاجئين.
    Nous tenons à exprimer notre reconnaissance au Conseiller juridique des Nations Unies, qui a aidé à maintenir l'élan dans les efforts faits pour rassembler un nouveau consensus sur les questions relatives à l'exploitation minière des fonds marins. UN ونحن نود أن نعرب عن تقديرنا للمستشار القانوني لﻷمم المتحدة للمساعدة التي قدمها في الحفاظ على زخم هذه الجهود بغية صياغة توافق آراء جديد بشأن قضايا التعدين في قاع البحار.
    Nous avons proposé la convocation d'une conférence internationale pour mettre au point un nouveau consensus sur le désarmement et la non-prolifération. UN واقترحنا الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي للتوصل إلى توافق جديد في الآراء على نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Dans le domaine économique et social, la série des grandes conférences mondiales est en train de cimenter un nouveau consensus sur les défis planétaires et le rôle de l'Organisation des Nations Unies face à ces défis. UN أما في المجال الاقتصادي والاجتماعي، فإن متواصلة المؤتمرات العالمية الرئيسية تولد توافقا جديدا في اﻵراء بشأن التحديات العالمية ودور اﻷمم المتحدة في التصدي لها.
    La CNUCED devrait être dotée des ressources nécessaires pour devenir le moteur du nouveau consensus sur le développement. UN وينبغي تزويد الأونكتاد بالموارد اللازمة لكي يصبح القوة المحركة وراء اتفاق الآراء العام الجديد حول التنمية.
    La proposition du Pakistan tendant à convoquer une conférence internationale extraordinaire pour dégager un nouveau consensus sur le désarmement et la non-prolifération résulte de son désir de voir un régime mondial de désarmement et de non-prolifération qui soit conforme aux réalités sur le terrain. UN وينبع اقتراح باكستان عقد مؤتمر دولي خاص لبلورة توافق جديد في الآراء بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار من رغبتها في وضع نظام عالمي لنزع السلاح وعدم الانتشار يتماشى مع الحقائق في الميدان.
    Il est urgent que la communauté internationale trouve un nouveau consensus sur l'avenir de la sécurité collective et sur les changements qui doivent être apportés à l'ONU. UN وتوجد حاجة عاجلة إلى أن يتوصل المجتمع الدولي إلى توافق جديد في الآراء بشأن مستقبل الأمن الجماعي والتغيرات اللازم إدخالها على الأمم المتحدة.
    Vers un nouveau consensus sur la sécurité UN نحو توافق جديد في الآراء بشأن الأمن
    Le Pakistan estime qu'un nouveau consensus sur la paix, la sécurité et le développement peut et doit être obtenu à l'occasion du soixantième anniversaire de l'ONU, l'année prochaine. UN وتؤمن باكستان بأنه يمكن وينبغي التوصل إلى توافق جديد في الآراء بشأن السلام والأمن والتنمية بمناسبة الذكرى الستين لإنشاء الأمم المتحدة التي تحل العام المقبل.
    Dans le cadre de ses efforts constants pour parvenir à un nouveau consensus sur les différentes directives et recommandations en matière de désarmement, la Commission doit par conséquent s'efforcer de maintenir l'équilibre entre les préoccupations de tous et les espoirs communs. UN وبالتالي لا بد للهيئة، في جهودها المستمرة لبناء توافق جديد في الآراء بشأن مختلف المبادئ التوجيهية لنـزع السلاح وتوصياته، من أن تسير في خط ثابت بين الشواغل المشتركة والآمال المشتركة.
    En tant qu'organe délibérant, elle a vocation pour servir de creuset à la gestation d'un nouveau consensus sur les voies à suivre et les moyens à mettre en œuvre pour relever les défis auxquels le monde contemporain est confronté dans ce domaine. UN فبوصفها هيئة تداولية واجبها أن تكون بوتقة لتوافق جديد في الآراء بشأن السبل الواجب اتباعها والوسائل التي سيتم تنفيذها لمواجهة التحديات التي تواجه عالمنا المعاصر في هذا المجال.
    Le Pakistan a constamment appelé l'attention sur la nécessité d'aboutir à un nouveau consensus sur toute une série de questions liées au désarmement, à la limitation des armements et à la non-prolifération. UN وقد استرعت باكستان الانتباه باستمرار إلى ضرورة تحقيق توافق جديد في الآراء بشأن النطاق الكامل لمسائل نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار.
    Il y a eu des amendements - bien sûr, nous avons dû tenir compte de l'avis de chacun d'entre nous - mais nous devons maintenant forger un nouveau consensus sur ce projet de résolution. UN وتم تقديم تعديــلات - وبطبيعــة الحـــال، ينبغـــي أن نتيح مشاركة الجميع - ولكن يتعين أن نتوصل إلى توافق جديد في الآراء بشأن مشروع القرار هذا.
    Le Secrétaire espérait que la dixième session de la Conférence permettrait à toutes les nations d’examiner les succès et les insuffisances des stratégies de développement et de parvenir à un nouveau consensus sur le développement qui servirait de cadre aux débats futurs. UN وأعرب عن الأمل في أن يكون الأونكتاد العاشر المنتدى الذي تستعرض فيه كافة الأمم نجاح الاستراتيجيات الإنمائية وأوجه قصورها فتتوصل إلى توافق آراء جديد بشأن التنمية من شأنه أن يوفر إطاراً للنقاش في المستقبل.
    Le Secrétaire espérait que la dixième session de la Conférence permettrait à toutes les nations d'examiner les succès et les insuffisances des stratégies de développement et de parvenir à un nouveau consensus sur le développement qui servirait de cadre aux débats futurs. UN وأعرب عن الأمل في أن يكون الأونكتاد العاشر المنتدى الذي تستعرض فيه كافة الأمم نجاح الاستراتيجيات الإنمائية وقصورها فتتوصل إلى توافق آراء جديد بشأن التنمية من شأنه أن يوفر إطاراً للنقاش في المستقبل.
    Les changements nécessitent des sacrifices, mais offrent également de nouvelles occasions en ouvrant la voie à un nouveau consensus sur l'avenir de l'Organisation des Nations Unies. UN وهذا التغيـُّر يقتضي تضحيات، إلاّ أنه يوفِّر أيضا فرصا جديدة في الوقت الذي يمهِّد الطريق أمام توافق جديد في الآراء على مستقبل الأمم المتحدة.
    Nous devons profiter de ce moment où les idées généralement admises dans le domaine du développement international font l'objet d'un réexamen approfondi, et nous devons nous efforcer de dégager un nouveau consensus sur la voie à suivre. UN ويجب علينا أن نغتنم هذه اللحظة، بعد أن أصبحت الكثير من الحكمة السائدة بشأن التعاون الإنمائي موضوعاً لإعادة النظر بصورة معمقة، ويجب علينا أن نسعى إلى تحقيق توافق جديد في الآراء على سبيل المضي قدما.
    À cette occasion, la communauté internationale a défini un nouveau consensus sur la question du développement, l'objectif principal du développement étant de bénéficier à l'individu, et les politiques de développement devant tendre vers cet objectif dans le plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et notamment de l'égalité entre les hommes et les femmes. UN وفي نفس الوقت سجلت القمة توافقا جديدا في اﻵراء بشأن مسألة التنمية، التي ينبغي أن يكون هدفها الرئيسي مصلحة الفرد، وينبغي أن تتجه السياسات اﻹنمائية نحو هذا الهدف، مع الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وخاصة المساواة بين الرجال والنساء.
    La CNUCED devrait être dotée des ressources nécessaires pour devenir le moteur du nouveau consensus sur le développement. UN وينبغي تزويد الأونكتاد بالموارد اللازمة لكي يصبح القوة المحركة وراء اتفاق الآراء العام الجديد حول التنمية.
    L'actuelle Conférence d'examen doit rechercher un nouveau consensus sur la base des 13 mesures concrètes définies lors de la Conférence d'examen de 2000. UN وينبغي للمؤتمر الاستعراضي الحالي أن يتوصل إلى توافق جديد للآراء على أساس الخطوات الـ 13 التي تم الاتفاق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus