Je reviens de Cannes, où j'ai engagé les dirigeants des pays du G-20 à rédiger ce nouveau contrat social pour le XXIe siècle. | UN | لقد عدت لتوي من مدينة كان، وهناك حثثت قادة مجموعة العشرين على تحرير عقد اجتماعي جديد للقرن الحادي والعشرين. |
:: Le respect de l'identité, de pair avec l'adhésion à la modernité; l'établissement d'un nouveau contrat social; | UN | :: التشبث بالهوية مع الانفتاح على الحداثة وإقامة عقد اجتماعي جديد. |
Cette Conférence avait débouché sur l'établissement d'un nouveau " contrat social " , devant jeter les fondements du rétablissement du pouvoir central des régions concernées. | UN | وانتهى المؤتمر بصياغة " عقد اجتماعي " جديد كأساس لإعادة السلطة الفعلية إلى الدولة في هذه المناطق. |
Ainsi, l'Égypte se prépare à tenir une conférence nationale pour le développement social afin d'élaborer un nouveau contrat social fondé sur le plein partenariat et la coordination entre tous les partenaires concernés du processus de développement social et économique. | UN | ومن هذا المنطلق تقوم مصر حاليا باﻹعداد لمؤتمر قومي للتنمية الاجتماعية يهدف إلى صياغة عقد اجتماعي جديد مبني على المشاركة التامة والتنسيق بين جميع الشركاء المعنيين بعملية التنمية الاجتماعية. |
Elle permet d'établir un nouveau " contrat social " , produit de la définition stratégique de questions auxquelles le pays et la société doivent apporter des réponses dans des délais donnés. | UN | وتُرسي هذه السياسة " عقداً اجتماعياً " جديداً يتضمن تحديداً استراتيجياً للقضايا التي يجب أن يتناولها البلد والمجتمع في خلال فترة زمنية مُحددة. |
31. La conférence a débouché sur l'établissement d'un nouveau " contrat social " , qui doit servir de base au rétablissement du pouvoir central. | UN | 31- وأنهى المؤتمر عمله بصياغة " عقد اجتماعي " جديد كأساس لإعادة سلطة الدولة الفعلية. |
En outre, le Sommet a mis en exergue d'importants principes et valeurs comme la responsabilité et la solidarité à l'intérieur des pays et entre eux, et l'idée d'un nouveau contrat social au niveau mondial. | UN | وعلاوة على ذلك، أكد المؤتمر على مبادئ قيم هامة مثل المسؤولية والتضامن داخل البلدان وفيما بينها وعلــى فكــرة إبــرام عقد اجتماعي جديد على مستوى كوكب اﻷرض. |
Le Sommet mondial pour le développement social a été placé sous le signe d'un nouveau contrat social à l'échelle mondiale et de la notion de responsabilité sociale collective. | UN | وقال إن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية قد وضع تحت شعار عقد اجتماعي جديد على المستوى العالمي وشعار مفهوم المسؤولية الجماعية. |
Un nouveau contrat social tenant compte des nouvelles réalités mondiales est donc nécessaire pour atténuer la pauvreté et le chômage. | UN | والحال هكذا، لا بد من التوصل إلى عقد اجتماعي جديد يتماشى مع الحقائق العالمية الجديدة من أجل تخفيف الفقر وتقليل معدلات البطالة. |
Elle a également souligné qu'il fallait privilégier les démarches politiques associant toutes les parties, qui sont à même de renforcer l'adhésion du pays, et que la communauté internationale devait appuyer les efforts visant à réparer le tissu social et à instaurer un nouveau contrat social. | UN | وأكدت اللجنة كذلك أهمية تركيز الاهتمام على العمليات السياسية الشاملة للجميع التي من شأنها أن تعزز الشعور بالملكية الوطنية، وأكدت أيضا ضرورة أن تدعم المشاركةُ الدولية الجهودَ الرامية إلى إعادة اللحمة إلى نسيج المجتمع وإلى صياغة عقد اجتماعي جديد. |
L'action du PNUD en Égypte a par exemple débouché sur un nouveau contrat social entre les autorités et les représentants de la société civile ayant pour objectif la réalisation des OMD d'ici à 2015. | UN | أدت الأعمال التي تم الاضطلاع بها في مصر إلى إبرام عقد اجتماعي جديد بين الحكومة والمجتمع المدني من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
La stratégie consiste à établir un nouveau contrat social pour le Chili, s'inscrivant dans le prolongement des buts et principes des instruments internationaux qui favorisent l'égalité et la non-discrimination. | UN | وتهدف الاستراتيجية إلى وضع عقد اجتماعي جديد لشيلي قائم على الأهداف والمبادئ التي تنص عليها الصكوك الدولية الداعية إلى المساواة وعدم التمييز. |
M. Osman a également fait observer que l'Égypte avait obtenu de bons résultats en matière de développement en associant les pauvres, en tant que principaux participants et bénéficiaires, à un nouveau contrat social entre le Gouvernement et les citoyens. | UN | وأشار أيضاً إلى أن العامل الرئيسي في نجاح مصر في مجال التنمية تمثل في ضم الفقراء كشركاء رئيسيين في عقد اجتماعي جديد بين الحكومة المصرية ومواطنيها، وكمستفيدين منه. |
En d'autres termes, la poursuite du bien-vivre en tant qu'objectif ultime du développement et du progrès exige un nouveau contrat social, aux termes duquel la planète et ses habitants sont une richesse, un capital dont il faut prendre soin. | UN | وباختصار، فإن السعي إلى تحقيق الرفاه، باعتباره الهدف النهائي للتنمية والتقدم البشري، سيتطلب إبرام عقد اجتماعي جديد يقوم على أساس رؤية تعتبر الكوكب والأشخاص أصولا يجب تنميتها. |
C'est pourquoi j'appelle à passer un nouveau contrat social. | UN | وهذا سبب دعوتي إلى عقد اجتماعي جديد. |
La délégation de la Barbade appuie donc fermement l'idée du Centre du Sud selon laquelle de nouvelles approches doivent être recherchées et un nouveau contrat social établi pour pouvoir harmoniser les objectifs sociaux, politiques et économiques. | UN | ولذلك يؤيد وفد بربادوس بقوة رأي " مركز الجنوب " القائل بوجوب التماس نهج جديدة وإيجاد عقد اجتماعي جديد إذا ما أريد التوفيق بين اﻷهداف الاجتماعية والسياسية والاقتصادية. |
19. Après des années de lutte et de réflexion, la femme contemporaine souhaite que soit adopté un nouveau contrat social fondé sur l'égalité, conformément aux Stratégies de Nairobi. | UN | ١٩ - وقالت إن المرأة تأمل اﻵن وبعد سنوات طويلة من الكفاح والتدبر في أن يتم اعتماد عقد اجتماعي جديد على أساس المساواة وفقا لاستراتيجيات نيروبي. |
Ce sont là les défis du passé. Ce sont également les défis du présent et ceux de l'avenir. Nous ne parviendrons à y faire face que grâce à une volonté et à un engagement fermes, à un examen plus objectif, à un mécanisme d'exécution plus efficace. Nous parviendrons ainsi à un nouveau contrat social, à une nouvelle ère économique et un nouveau consensus sur la sécurité dans le monde de demain. | UN | تلك كانت تحديات الماضي وهي أيضا تحديات الحاضر وسوف تكون تحديات المستقبل ولن نستطيع مجابهتها إلا بإرادة أكثر صدقا في الالتزام وأسلوب أكثر موضوعية في التناول وآليات أكثر فعالية فــي التنفيذ، وصولا إلى عقد اجتماعي جديد وعهد اقتصادي جديد وتبني وفاق أمني جديد لعالم الغد. |
Parce que l'Égypte l'a compris, et a saisi la nécessité de créer un mécanisme chargé d'examiner et d'évaluer les résultats de nos programmes de développement, avec leur succès et leurs échecs, elle a commencé à formuler un nouveau contrat social sous la forme d'une stratégie de développement social intégré en collaboration étroite entre l'État et la société civile. | UN | وإدراكا لذلك، ولضرورة إنشاء آلية لمراجـعة برامج التنمية من حيث ما تم إنجازه وما ينقص حاليا، ولتقييم عوامل الفشــل والنجــاح، بـدأت مصر في صياغة عقد اجتماعي جديد في شكل استراتيجيـــة تنمية اجتماعية متكاملة، بشراكة كاملة بين الدولة والمجتمع المدني. |
Elle doit faire non plus la charité mais la justice et renforcer le sentiment d'appropriation et de responsabilité partagée aux fins d'une action antisida plus durable, dans la logique du nouveau contrat social préconisé dans le Programme d'action quinquennal. | UN | وينبغي أن يفعل ذلك بسبل تتحول من العمل الخيري إلى تحقيق العدالة، وتعمل على بناء الملكية والمسؤولية المشتركة من أجل عملية أكثر استدامة في التصدي لمرض الإيدز، وذلك تمشيا مع الدعوة الواردة في خطة العمل الخمسية للأمين العام بوضع عقد اجتماعي جديد. |
De nombreuses organisations de la société civile, regroupées dans une coalition appelée < < Groupe des 184 > > (le G184), ont proposé un < < nouveau contrat social > > pour favoriser une issue pacifique à la crise institutionnelle qui perdure. | UN | 19- اقترح عدد كبير من منظمات المجتمع المدني، التي يضمها ائتلاف يدعى " مجموعة ال184 " " عقداً اجتماعياً جديداً " للمساعدة في إيجاد حل سلمي للأزمة المؤسسية المستمرة. |