"nouveau dans" - Traduction Français en Arabe

    • جديد في
        
    • مرة أخرى في
        
    • جديدة في
        
    • جديدا في
        
    • وإذ يؤكد من جديد
        
    • جديد على
        
    • جديداً في
        
    • مجددا في
        
    • جديد فى
        
    • الجديد في
        
    • مرة ثانية في
        
    • جديدة تماماً على
        
    • مرة أخرى بعد
        
    • مجدداً بعد
        
    Y avait-il du nouveau dans sa vie, une petite amie ? Open Subtitles أكان هناك أيّ شخص جديد في حياته، ربّما خليلة؟
    L'évolution de la situation de l'Erythrée crée un besoin nouveau dans la région de l'Afrique. UN وأفضت التطورات المتعلقة باريتريا إلى احتياج جديد في منطقة افريقيا.
    Je suis prêt à le rencontrer de nouveau dans n'importe quel endroit de Géorgie, y compris en Abkhazie. UN وأنا مستعد للاجتماع وإياه مرة أخرى في أي ركن من أركان جورجيا، بما في ذلك أبخازيا.
    Une fois arrivé au-dessus de Gunja, il a viré en direction de l'est pour reprendre finalement la direction sud et pénétrer de nouveau dans la zone d'exclusion aérienne. UN وما إن بلغت فوق غونيا، حتى دارت شرقا واتجهت جنوبا في نهاية المطاف وحلقت مرة أخرى في منطقة حظر التحليق.
    Cette coopération n'est d'ailleurs pas un phénomène nouveau dans la région. UN ولكن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليس ظاهرة جديدة في المنطقة.
    Cet acte constitue une grave escalade de la position israélienne et un fait nouveau dans les moyens utilisés par Israël pour attaquer. UN إن هذا العمل يشكل تصعيدا خطيرا في الموقف وتطورا جديدا في أسلوب الاعتداءات الإسرائيلية.
    On a cru à tort qu'un ennemi disparu devait fatalement être remplacé par un nouveau, dans une tentative de préserver le cycle de la guerre et du conflit. UN فقد توهم هؤلاء أن زوال عدو لا بد وأن يحل مكانه عدو جديد في محاولة لتمكين آلة الحرب والصراع من الاستمرار في الدوران.
    Pour être considéré comme une innovation, une idée, une démarche ou un produit doit être nouveau dans son domaine, utile et économique à mettre en œuvre pour atteindre l'objectif visé, et enfin < < surmonter > > les essais pilotes. UN ويتطلب إطلاق وصف الابتكار على منتج أو نهج أو فكرة أن يكون في الأمر جديد في سياقه وأن ينطوي على منفعة وجدوى من حيث التكلفة من منظور هدف معيّن، وأن يجتاز مرحلة الاختبار التجريبي.
    En ce qui concerne les conditions socioéconomiques, les progrès sont tangibles depuis que la paix règne de nouveau dans le pays. UN وفيما يتعلق بالأحوال الاجتماعية والاقتصادية، فإن التقدم يتضح منذ استتباب السلام من جديد في البلد.
    Ces fonds climatiques sont mentionnés de nouveau dans la présente note car ils pourraient constituer un modèle hybride de mécanisme financier dans le cadre de l'instrument sur le mercure. UN ويشار إلى هذين الصندوقين مرة أخرى في هذه المذكرة لأنهما قد يمثلان نهجاً مختلطاً لآلية مالية في إطار صك الزئبق.
    Le Comité de haut niveau se réunira de nouveau dans un mois. UN وسوف تجتمع اللجنة الرفيعة المستوى مرة أخرى في غضون شهر واحد.
    On a estimé que la question devait être examinée à nouveau dans le contexte des réserves illicites. UN ورأت أن المسألة ينبغي أن تناقش مرة أخرى في سياق التحفظات غير المسموح بها.
    Un suivi approprié est essentiel pour préserver les avantages d'un esprit nouveau dans le traitement des questions les plus délicates de financement pour le développement, qui ont beaucoup divisé la communauté internationale par le passé. UN وتشكل أعمال المتابعة المناسبة أمرا ضروريا للحفاظ على مكاسب روح جديدة في التعامل مع أكثر قضايا تمويل التنمية دقة، والتي أحدثت شرخا هائلا في المجتمع الدولي في ما مضى.
    La formation, la science et la technique sont des domaines prioritaires, qui permettent d'atteindre un niveau qualitativement nouveau dans la solution des problèmes. UN فالتعليم، والعلم والتكنولوجيا هي مجالات ذات أولوية تمكِّن من بلوغ درجة نوعية جديدة في حل المشاكل الهامة.
    Le viol des enfants n'est pas un phénomène nouveau dans le pays, mais les cas sont de plus en plus souvent signalés. UN واغتصاب الأطفال ليس ظاهرة جديدة في البلاد، لكن الإبلاغ عن الحالات آخذ في التزايد.
    Le sport pour tous au niveau communautaire a permis d'ouvrir un chapitre nouveau dans son développement. UN إن الرياضة للجميع على مستوى القواعد الشعبية فتحت فصلا جديدا في تنمية الشعب الصيني.
    Condamnant à nouveau dans les termes les plus vigoureux l'attentat terroriste à l'explosif du 14 février 2005, ainsi que les autres attentats terroristes perpétrés au Liban depuis octobre 2004, UN وإذ يؤكد من جديد إدانته الشديدة لعملية التفجير الإرهابية التي وقعت في 14 شباط/فبراير 2005، وجميع الاعتداءات الأخرى التي ارتكبت في لبنان منذ تشرين الأول/أكتوبر 2004،
    Les universités enseignent l'étude des catégories sociales du sexe, mais le concept étant nouveau dans certains quartiers, le gouvernement doit lutter pour l'imposer. UN وأضافت أن الجامعات تقدم دراسات جنسانية، ولكن المفهوم جديد على بعض الدوائر، غير أن الحكومة يجب أن تناضل من أجل تأكيده.
    Dans cette ville, il a été arrêté deux fois par l'armée srilankaise car il était nouveau dans la région. UN وخلال المدة التي قضاها في هاتون قامت قوات الجيش السري لانكـي بالقبض عليه مرتين إذ إنه كان جديداً في المنطقة.
    Ils ont convenu de se réunir à nouveau dans six mois, sous la présidence de la République du Mali, qui communiquera une date après consultations. UN واتفقوا على الاجتماع مجددا في غضون ستة أشهر، برئاسة جمهورية مالي التي ستعلن عن تاريخ الاجتماع المقبل بعد إجراء مشاورات.
    Vous devez être nouveau dans le secteur ... sinon vous connaîtriez certainement la glorieuse lignée de monsieur. Open Subtitles تبدو لى جديد فى المنطقة وإلاّ كنت بالتأكيد عرفت نسب السيد المجيد
    Les délégations sont invitées à utiliser ce format pour soumettre les projets de résolution et pour indiquer les changements et le texte nouveau dans le dossier électronique. UN ونشجع الوفود على استخدام هذا النموذج لتقديم مشاريع القرارات ولتبيان التغييرات والنص الجديد في ملف إلكتروني.
    Les Ministres se réuniront de nouveau dans le proche avenir afin d'examiner la situation de la FORPRONU à la lumière des progrès réalisés d'ici là dans les domaines militaires et politiques évoqués plus haut. UN وسيجتمع الوزراء مرة ثانية في المستقبل القريب لبحث حالة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في ضوء التقدم المحرز وقتئذ في المجالين العسكري والسياسي السالفي الذكر.
    La situation est donc sensiblement différente de celle qui existait dans l'affaire Dawood Khan c. Canada où l'élément de preuve en question était un rapport médical sur l'état psychologique de l'auteur attestant qu'il souffrait de troubles post-traumatiques, fait nouveau dans la procédure. UN ولذلك، فإن الحالة تختلف بشكل ملحوظ عن حالة قضية داوود خان ضد كندا حيث كانت الأدلة المعنية تقريراً نفسياً شخّص حالة صاحب البلاغ باضطراب ناتج عن التوتر في أعقاب صدمة، وهي حقيقة جديدة تماماً على وقائع القضية.
    Alors qu'un second chasseur allait intercepter l'appareil, celui-ci a atterri dans la carrière d'où il a redécollé 36 minutes après, pour voler pendant un court laps de temps avant d'atterrir de nouveau dans la carrière. UN ولقد ارتفعت هذه الطائرة مرة أخرى بعد ٣٦ دقيقة، ولكنها لم تطر إلا مسافة قصيرة، وعادت بعد ذلك الى المحجر.
    Elle va marcher normalement à nouveau dans quelques jours. Open Subtitles سوف تعود للسير طبيعياً مجدداً بعد بضعة ايام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus