Elle a réaffirmé la valeur et la pertinence particulières des publications juridiques de la Division de la codification pour ses travaux et a de nouveau demandé qu'elle continue de lui en présenter. | UN | وأكدت اللجنة بشكل خاص أهمية المنشورات القانونية التي تعدها الشعبة لتيسير أعمالها وما لهذه المنشورات من قيمة كبيرة، وكررت طلبها بأن تواصل الشعبة تزويد اللجنة بهذه المنشورات. |
Le Comité a de nouveau demandé des renseignements sur la procédure de dérogation aux règles en vigueur. | UN | وجددت اللجنة طلبها لتوفير معلومات عن عملية التخلي عن هذا الشرط. |
Elle a de nouveau demandé la communication de données ventilées par sexe. | UN | وكررت اللجنة طلبها الحصول على هذه المعلومات مفصّلة حسب نوع الجنس. |
Elle a insisté sur le fait qu'il était essentiel de mettre un terme à ces violations et a de nouveau demandé au Gouvernement soudanais de respecter pleinement les droits de l'homme et de se conformer aux instruments internationaux applicables relatifs aux droits de l'homme. | UN | وشددت اللجنة على أنه من الضروري وضع حد لهذه الانتهاكات، وجددت دعوتها حكومة السودان إلى احترام حقوق اﻹنسان احتراماً كاملاً والتقيد بصكوك حقوق اﻹنسان الدولية السارية. |
L'Office a de nouveau demandé aux donateurs de consentir un effort supplémentaire pour que son Fonds général soit intégralement financé car il est la principale entité à fournir les services de base aux réfugiés palestiniens. | UN | وقد وجهت الوكالة نداءها من جديد إلى الجهات المانحة لتبذل مزيدا من الجهود لتمويل ميزانية الصندوق العام كاملة، على أساس أن الأونروا هي المصدر الرئيسي للخدمات الأساسية للاجئين الفلسطينيين. |
En ce qui concerne le Liban, la plupart des membres du Conseil de sécurité ont à nouveau demandé que toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité soient appliquées dans leur intégralité. | UN | وفيما يتعلق بلبنان، كرر معظم أعضاء المجلس دعوتهم إلى التنفيذ التام لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Elle a à nouveau demandé au Secrétaire général de lui soumettre des propositions concernant les fonctions jugées indispensables dans les opérations de paix. | UN | كما جددت الجمعية طلبها إلى الأمين العام تقديم مقترحات بشأن المهام التي تظل الحاجة إليها قائمة في عمليات السلام. |
Un autre expert a de nouveau demandé qu'une méthode d'évaluation soit élaborée pour mesurer l'incidence des programmes. | UN | وكررت خبيرة أخرى طلبها بوضع منهجية للتقييم بغية قياس تأثير البرامج. |
Dans le chapitre premier, le Comité a de nouveau demandé qu'un document directif soit établi. | UN | وفي الفصل اﻷول، كررت اللجنة طلبها المتصل بتقديم ورقة سياسة عامة. |
Dans le chapitre I, le Comité a de nouveau demandé qu'un document directif soit établi. | UN | وفي الفصل اﻷول، كررت اللجنة طلبها المتصل بتقديم ورقة سياسة عامة. |
Il a en outre été à nouveau demandé aux services de la vérification, du contrôle et de la réglementation de l'Institut de signaler tout mouvement constaté à cet égard. | UN | وعلاوة على ذلك، كررت طلبها إلى دوائر المعهد المعنية بالتحقق والرقابة على الهجرة وتنظيم حركة الهجرة بأن تبلغها عن أي حركة تسجل في هذا الصدد. |
Le Comité a de nouveau demandé à l'État partie, en vertu de l'article 86 de son Règlement intérieur, de surseoir à l'extradition de l'auteur tant qu'il n'aurait pas examiné la communication quant au fond. | UN | وكررت اللجنة طلبها إلى الدولة الطرف بموجب المادة ٦٨ من النظام الداخلي للجنة، بعدم تسليم المتهم طالما تدرس اللجنة موضوع البلاغ. |
Elle a de nouveau demandé à la Conférence de créer, à titre prioritaire, un comité spécial du désarmement nucléaire chargé d'entamer, au début de 1998, des négociations sur un programme échelonné de désarmement nucléaire. | UN | وتكرر الجمعية العامة طلبها إلى مؤتمرنا بأن ينشئ على سبيل اﻷولوية لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي للشروع في مفاوضات في أوائل عام ٨٩٩١ بشأن برنامج مقسم إلى مراحل لنزع السلاح النووي. |
L’Assemblée générale a, dans sa résolution 50/116 du 20 décembre 1995, de nouveau demandé l’établissement de cet indice. | UN | ٢ - وقد جددت الجمعية العامة في قرارها ٥٠/١١٦ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥ طلبها بدء العمل في وضع الرقم القياسي. |
Cuba a de nouveau demandé l'application de la résolution 68/81 et demandé à Israël de mettre un terme à toutes ses violations du droit international. | UN | وكررت كوبا دعوتها لتنفيذ القرار 68/81 ولإنهاء إسرائيل لجميع انتهاكات القانون الدولي التي ترتكبها. |
Elle a de nouveau demandé à ce que les droits de l'enfant soient mieux respectés. | UN | وكررت دعوتها إلى النهوض بحقوق الطفل. |
Le 25 février, dans un exposé à l'Assemblée générale, la Haut-Commissaire aux droits de l'homme a de nouveau demandé que la situation en République arabe syrienne soit renvoyée devant la Cour pénale internationale. | UN | 18 - وكررت المفوضة السامية لحقوق الإنسان في الإحاطة التي قدمتها إلى الجمعية العامة في 25 شباط/فبراير دعوتها إلى إحالة الحالة في الجمهورية العربية السورية إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Elle a fait observer que le Gabon avait besoin d'une assistance technique et financière pour remplir ses engagements, et a de nouveau demandé à la communauté internationale de lui apporter cette assistance. | UN | ونوّهت أن غابون يلزمها مساعدة تقنية ومالية من أجل تنفيذ التزاماتها، وجدّدت نداءها للمجتمع الدولي ليوفر هذه المساعدة. |
Cuba a de nouveau demandé aux pays développés et aux programmes pertinents des Nations Unies de répondre à la demande de coopération et d'assistance exprimée par la Dominique dans son rapport national. | UN | وكررت كوبا نداءها إلى البلدان المتقدمة وإلى برامج الأمم المتحدة المعنية أن تلبي طلب التعاون والمساعدة الوارد في تقرير دومينيكا الوطني. |
Ils ont de nouveau demandé aux deux dirigeants d'accorder leur plein appui à des négociations globales sous les auspices du Secrétaire général, et de s'engager à respecter les principes suivants : | UN | وكرروا دعوتهم إلى الزعيمين لكي يقدما دعمهما التام لمفاوضات شاملة تجري برعاية اﻷمين العام، ولكي يلتزما بالمبادئ التالية: |
1. Les participants ont de nouveau demandé au Groupe international de police (GIP) d'enquêter de manière indépendante sur les événements survenus et de présenter un rapport qui devrait identifier les individus responsables de l'escalade de la violence et des attaques dirigées contre les habitants de Mostar. | UN | ١ - أكد المشتركون في الاجتماع مجددا طلبهم إلى قوة الشرطة الدولية بإجراء تحقيق مستقل في اﻷحداث وأن تقدم تقريرا ينبغي أن يحدد على وجه الخصوص اﻷفراد المسؤولين عن تصعيد العنف والهجمات على مواطني موستار. |
Spécialiste de la gestion du matériel (P-4, poste de nouveau demandé) | UN | موظف لإدارة الممتلكات (ف-4، وظيفة أعيد تقديمها) |
Il a de nouveau demandé des éclaircissements au sujet des conséquences du rejet de la recommandation. | UN | وطلب مرة أخرى توضيحاً للعواقب التي ستنجم إذا رُفضت التوصية. |
2.8 Le 19 octobre 2007, l'auteur a de nouveau demandé au Président de la CEC d'examiner sa demande du 12 septembre 2007 à la session ordinaire de la CEC. | UN | 2-8 وفي 19 تشرين الأول/أكتوبر 2007، التمس صاحب البلاغ مجدّداً من رئيس اللجنة المركزية للانتخابات أن ينظر، أثناء الدورة العادية للجنة المركزية، في طلبه المقدّم في 12 أيلول/سبتمبر 2007. |