Cette recommandation sera réexaminée dans le cadre de l'évaluation institutionnelle et de la restructuration d'ONU-Habitat entamée récemment par le nouveau Directeur exécutif. | UN | وستعتبر هذه التوصية جزء من التقدير المؤسسي وإعادة هيكل موئل الأمم المتحدة الذي بادر به مؤخراً المدير التنفيذي الجديد. |
Nous espérons ardemment que le nouveau Directeur exécutif s'inspirera des réalisations de son prédécesseur. | UN | ويحدونا اﻷمل القــوي فـي أن يستند المدير التنفيذي الجديد الى الانجازات التي حققها سلفه. |
Le Directeur exécutif a présenté le nouveau Directeur exécutif adjoint d'ONU-Habitat. | UN | وقام المدير التنفيذي بتقديم نائب المدير التنفيذي الجديد لموئل الأمم المتحدة. |
Un nouveau Directeur exécutif devrait assumer les responsabilités de cette dernière le 1er février 1994. | UN | ومن المقرر أن يضطلع مدير تنفيذي جديد بمسؤولياتها في ١ شباط/فبراير ٤٩٩١. |
Sa délégation souscrit aux priorités de l'Office pour le contrôle des drogues et la prévention du crime et se félicite de la réorganisation de ses travaux sous la supervision du nouveau Directeur exécutif. | UN | وقالت إن وفد بلدها يوافق على أولويات المكتب، ويرحب بإعادة تنظيم أعماله تحت رئاسة مديره التنفيذي الجديد. |
Ces consultations auraient lieu dès que le nouveau Directeur exécutif aurait pris ses fonctions, à la mi-juin 1994. | UN | وسوف تجري هذه المشاورات فور تولي المدير التنفيذي الجديد لمهام منصبه في منتصف شهر حزيران/يونيه ٤٩٩١. |
La plupart des donateurs en question ont depuis informé le CCI qu'ils ne seront pas en mesure de reprendre le versement de leurs contributions aux fonds d'affectation spéciale tant qu'ils n'auront pas examiné les activités futures du CCI avec le nouveau Directeur exécutif. | UN | ومنذ ذلك الحين، أبلغ معظم هؤلاء المانحين المركز بأنهم لن يتمكنوا من النظر في مسألة استئناف تبرعاتهم الى الصندوق الاستئماني الى حين قيامهم ببحث اﻷنشطة المقبلة للمركز مع المدير التنفيذي الجديد. |
Une décision formelle sur les conclusions du Groupe sera arrêtée par le nouveau Directeur exécutif, lorsqu'il prendra ses fonctions, à la mi-juin 1994. | UN | وسيتخذ المدير التنفيذي الجديد لدى توليه مهام منصبه في منتصف حزيران/يونيه ١٩٩٤ قرارا رسميا بشأن النتائج التي توصل اليها الفريق. |
Le nouveau Directeur exécutif a eu des échanges intensifs avec le syndicat, et des comptes rendus des réunions de la direction ainsi que des nouvelles régulières des activités du Centre sont distribués par courrier électronique à tout le personnel. | UN | وقد أجرى المدير التنفيذي الجديد حوارا مكثفا مع اتحاد الموظفين، وجرى توزيع مضابط اجتماعات الإدارة العليا، وكذلك المعلومات الدورية المكملة لأنشطة المركز، على جميع الموظفين عبر البريد الإلكتروني. |
Le nouveau Directeur exécutif a fait savoir au Bureau des services de contrôle interne qu’il était résolu à appliquer les recommandations et qu’il y procédait dans le cadre de la réorganisation et du renforcement du Programme. | UN | وأبلغ المدير التنفيذي الجديد مكتب المراقبة الداخلية أنه ملتزم بتنفيذ التوصيات وأنه يقوم بذلك في سياق إعادة تنظيم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وتعزيزه. |
Son gouvernement appuie les efforts du Secrétaire général pour améliorer les mécanismes des Nations Unies mis en place pour lutter contre le crime et les drogues et il se réjouit à la perspective de travailler avec le nouveau Directeur exécutif. | UN | وأعربت عن دعم حكومتها لجهود اﻷمين العام لتحسين آليات اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة والمخدرات، وعن تطلعها إلى العمل مع المدير التنفيذي الجديد. |
Elle continuera d'appuyer les activités de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme et de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme (DECT) et se réjouit à la perspective d'une coopération fructueuse avec son nouveau Directeur exécutif. | UN | وسيواصل دعم أنشطة فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب والمديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب ويتطلع إلى إقامة تعاون مثمر مع المدير التنفيذي الجديد للمديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب. |
En 2008, le nouveau Directeur exécutif a joué un rôle clé en planifiant la Conférence du Département de l'information pour les organisations non gouvernementales à Paris, sur les droits de l'homme. | UN | وفي عام 2008، قام المدير التنفيذي الجديد بدور رئيسي في التخطيط لمؤتمر إدارة شؤون الإعلام الخاص بالمنظمات غير الحكومية في باريس، والمعني بحقوق الإنسان. |
(l'orateur poursuit en anglais) Le Japon se réjouit de l'action engagée pour réformer la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme depuis la nomination de son nouveau Directeur exécutif, M. Michael Smith. | UN | أود أن أعرب في البداية عن تقدير اليابان للجهود التي بُذلت لإصلاح المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب منذ تولي المدير التنفيذي الجديد السيد مايكل سميث مهامه. |
L'effort de réforme lancé par le nouveau Directeur exécutif met la Direction exécutive sur la bonne voie, mais il est essentiel que ces efforts produisent des résultats concrets. | UN | إن الجهود الإصلاحية التي شرع بها المدير التنفيذي الجديد تسير بالمديرية في الاتجاه الصحيح، لكن يبقى من الأساسي أن تؤدي إلى نتائج ملموسة. |
Elles ont recommandé fermement que l'examen indépendant soit réalisé sans délai nouveau afin que ses recommandations puissent être disponibles avant que le nouveau Directeur exécutif ne soit nommé. | UN | وأوصت الوفود بقوة بإجراء الاستعراض المستقل دون مزيد من التأخير، حتى تتسنى إتاحة التوصيات قبل تعيين المدير التنفيذي الجديد. |
L'embauche d'un nouveau Directeur exécutif en 2008 a constitué un changement majeur dans l'UU-UNO. | UN | وقد حدث تغيير هام في مكتب الرابطة بالأمم المتحدة، إذ عُيِّن مدير تنفيذي جديد له في عام 2008. |
Le BSCI note avec satisfaction que le Secrétaire général a récemment nommé un nouveau Directeur exécutif. | UN | ويسر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الأمين العام قام مؤخرا بتعيين مدير تنفيذي جديد. |
C'est pourquoi l'Union européenne continue d'appuyer le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, ainsi que la vigueur et l'engagement de son nouveau Directeur exécutif. | UN | ولهذا السبب يواصل الاتحاد اﻷوروبــي دعــم برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ودعم قوة والتزام مديره التنفيذي الجديد. |
54. Bien que le Centre participe activement aux activités concernant les établissements humains dans la région, il n'a pas d'opérations communes avec le SELA. Toutefois, son nouveau Directeur exécutif tient particulièrement à établir des liens de coopération avec cet organisme. | UN | ٥٤ - وليس لهذا المركز، برغم مشاركته الفعلية في اﻷنشطة المتصلة بالمستوطنات البشرية في المنطقة، أية مشاريع ينفذها بالاشتراك مع المنظومة الاقتصادية، بيد أن مديره التنفيذي الجديد يبدي اهتماما كبيرا بإقامة صلات تعاون مع المنظومة الاقتصادية. |
Le Comité des ONG a organisé en l'honneur du nouveau Directeur exécutif de l'UNICEF un petit déjeuner, auquel ont assisté plus de 25 administrateurs et administrateurs désignés des organisations membres du Comité des ONG. | UN | واستضافت لجنة المنظمات غير الحكومية مأدبة إفطار على شرف المديرة التنفيذية الجديدة لليونيسيف حضرها أكثر من 25 من كبار المسؤولين التنفيذيين أو الأشخاص الذين أنابهم عنهم كبار المسؤولين التنفيذيين من بين أعضاء لجنة المنظمات غير الحكومية. |
La Présidente du Conseil d'administration a souhaité la bienvenue au nouveau Directeur exécutif du FNUAP, le Dr Babatunde Osotimehin en l'assurant du soutien du Conseil d'administration. | UN | 50 - رحبت رئيسة المجلس التنفيذي بالمدير التنفيذي الجديد لصندوق الأمم المتحدة للسكان، الدكتور باباتوندي أوسوتيميهين، وأكدت له دعم المجلس. |
En fin d'année 2007, l'association a mis en place un nouveau Directeur exécutif et s'est préparée à prendre un rôle de plus en plus actif pour promouvoir la paix et la justice aux Nations Unies. | UN | وفي نهاية عام 2007، وظفت الرابطة مديراً تنفيذياً جديداً وكانت على استعداد للقيام بدور أكثر نشاطاً في تعزيز السلام والعدالة بالأمم المتحدة. |