Le nouveau document contient de nombreuses recommandations prospectives et novatrices qui incitent à la réflexion. | UN | إن الوثيقة الجديدة تتضمن توصيات ابتكارية بعيدة المدى وتحفز على إعمال الفكر. |
J'espère que ce nouveau document nous permettra de démarrer. | UN | وأتمنى أن تتيح لنا هذه الوثيقة الجديدة مباشرة عملنا. |
Aucun nouveau document n'avait été établi au titre de ce point. | UN | ولم يتم إعداد أية وثائق جديدة لهذا البند الفرعي. |
Aucun nouveau document n'avait été établi au titre de ce point. | UN | ولم تعد أية وثائق جديدة لهذا البند الفرعي. |
S'agissant de l'avenir, elle devrait, par consensus, établir un nouveau document portant " principes et objectifs " . | UN | أما بالنسبة لﻷعمال المقبلة، فينبغي له أن يضع بتوافق اﻵراء وثيقة جديدة عن المبادئ واﻷهداف. |
Il a proposé que ce nouveau document soit considéré comme base de travail et que les débats soient consacrés à son examen. | UN | واقترح أن تكون هذه الورقة الجديدة أساس العمل وأن تكرس المناقشات لدراستها. |
Le Conseil a demandé au secrétariat d'établir un nouveau document sur cette question. | UN | وتقرر أن تعد اﻷمانة ورقة أخرى بشأن هذه المسألة بناء على طلب المجلس. |
Ce nouveau document de l'OSCE énonce un certain nombre de normes, principes et mesures couvrant tous les aspects de la question. | UN | وتتضمن الوثيقة الجديدة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا معايير ومبادئ وتدابير تغطي جميع جوانب المشكلة. |
Nous pensons que le nouveau document devrait intéresser − qu'il intéressera − tous les États sans exception. | UN | إننا نؤمن بأن الوثيقة الجديدة ينبغي لها أن تراعي مصالح جميع الدول بلا استثناء. |
En conséquence, elle voudrait prier le Comité de ne pas procéder à sa publication avant réception du nouveau document. | UN | وبالتالي، فهي تلتمس من اللجنة ألا تمضي إلى نشرها قبل تلقيها الوثيقة الجديدة. |
Rares sont les renseignements réunis par les équipes de la Commission depuis juin 1996 qui aient été incorporés au nouveau document. | UN | ولم يدرج في الوثيقة الجديدة شيء يُذكر من المعلومات الجديدة التي جمعتها أفرقة اللجنة منذ حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
Votre rapport devra être simplifié et toutes les modifications et corrections devront figurer dans le nouveau document. | UN | وينبغي أن يكون تقريركم مبسطا كما ينبغي إدماج جميع التعديلات والتصويبات في الوثيقة الجديدة. |
Aucun nouveau document n'avait été établi au titre de ce point. | UN | ولم يعد لهذا البند الفرعي أي وثائق جديدة. |
Aucun nouveau document n'avait été établi au titre de ce point. | UN | ولم يتم إعداد أية وثائق جديدة فيما يتصل بهذا البند. |
Aucun nouveau document n'avait été établi au titre de ce point. | UN | ولم يتم إعداد أية وثائق جديدة فيما يتصل بهذا البند. |
Aucun nouveau document n'avait été établi pour cet examen. | UN | ولم تعدّ أية وثائق جديدة لهذا البند الفرعي. |
Aucun nouveau document n'avait été établi pour l'examen de cette question. | UN | ولم تُعدّ أي وثائق جديدة من أجل هذا البند الفرعي. |
Une délégation s'est demandé s'il serait utile d'adopter à l'avenir un nouveau document dans le contexte d'un mécanisme de règlement pacifique des différends. | UN | وأعرب أحد الوفود عن شكوكه فيما يتعلق بفائدة اعتماد وثيقة جديدة في المستقبل في سياق آلية للتسوية السلمية للنزاعات. |
En soumettant ce nouveau document, les États arabes souhaitent réaffirmer fermement leur position au sujet des moyens d'assurer la pleine application des dispositions de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. | UN | وتهدف الدول العربية من تقديم هذه الورقة الجديدة إلى أن تؤكد من جديد بقوة موقفها فيما يتعلق بالطرق واﻷساليب الكفيلة بضمان التنفيذ الكامل ﻷحكام قرار عام ٥٩٩١ بشأن الشرق اﻷوسط. |
Il a été proposé qu'un nouveau document conjuguant la proposition des cinq Ambassadeurs et le < < document de réflexion > > soit établi pour répondre aux préoccupations de l'ensemble des délégations. | UN | وقدمت اقتراحات أيضاً لوضع ورقة أخرى توفق بين اقتراح السفراء الخمسة والوثيقة غير الرسمية المعنونة " مواد للتفكير " للاستجابة لشواغل جميع الوفود. |
De ce fait, tout nouveau document devrait confirmer les raisons justifiant le droit d'asile là où la fuite était la seule forme de protection. | UN | ولذلك، ينبغي ﻷي صك جديد أن يؤكد على أسباب اللجوء، ﻷن الهرب هو الشكل الوحيد من أشكال الحماية في حالات من هذا القبيل. |
56. Afin que l'accent soit mis sur les victimes, on a fait valoir que tout nouveau document devait se rapporter à la totalité des situations. | UN | ٥٦- اقتُرح، بغية أن ينصب التركيز على الضحايا، أن تُغطى كل حالة بوثيقة جديدة. |
Le Procureur a actuellement pour pratique de signer un document autorisant officiellement l'ouverture d'une nouvelle enquête puis un nouveau document autorisant officiellement la rédaction de l'acte d'accusation. | UN | والممارسة التي تتبعها المدعية العامة حاليا هي التوقيع على وثيقة تأذن رسميا ببدء تحقيق جديد، ثم التوقيع في وقت لاحق على وثيقة أخرى تأذن رسميا بإعداد لائحة اتهام. |