"nouveau document" - Traduction Français en Arabe

    • الوثيقة الجديدة
        
    • وثائق جديدة
        
    • وثيقة جديدة
        
    • الورقة الجديدة
        
    • ورقة أخرى
        
    • صك جديد
        
    • بوثيقة جديدة
        
    • وثيقة أخرى
        
    Le nouveau document contient de nombreuses recommandations prospectives et novatrices qui incitent à la réflexion. UN إن الوثيقة الجديدة تتضمن توصيات ابتكارية بعيدة المدى وتحفز على إعمال الفكر.
    J'espère que ce nouveau document nous permettra de démarrer. UN وأتمنى أن تتيح لنا هذه الوثيقة الجديدة مباشرة عملنا.
    Aucun nouveau document n'avait été établi au titre de ce point. UN ولم يتم إعداد أية وثائق جديدة لهذا البند الفرعي.
    Aucun nouveau document n'avait été établi au titre de ce point. UN ولم تعد أية وثائق جديدة لهذا البند الفرعي.
    S'agissant de l'avenir, elle devrait, par consensus, établir un nouveau document portant " principes et objectifs " . UN أما بالنسبة لﻷعمال المقبلة، فينبغي له أن يضع بتوافق اﻵراء وثيقة جديدة عن المبادئ واﻷهداف.
    Il a proposé que ce nouveau document soit considéré comme base de travail et que les débats soient consacrés à son examen. UN واقترح أن تكون هذه الورقة الجديدة أساس العمل وأن تكرس المناقشات لدراستها.
    Le Conseil a demandé au secrétariat d'établir un nouveau document sur cette question. UN وتقرر أن تعد اﻷمانة ورقة أخرى بشأن هذه المسألة بناء على طلب المجلس.
    Ce nouveau document de l'OSCE énonce un certain nombre de normes, principes et mesures couvrant tous les aspects de la question. UN وتتضمن الوثيقة الجديدة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا معايير ومبادئ وتدابير تغطي جميع جوانب المشكلة.
    Nous pensons que le nouveau document devrait intéresser − qu'il intéressera − tous les États sans exception. UN إننا نؤمن بأن الوثيقة الجديدة ينبغي لها أن تراعي مصالح جميع الدول بلا استثناء.
    En conséquence, elle voudrait prier le Comité de ne pas procéder à sa publication avant réception du nouveau document. UN وبالتالي، فهي تلتمس من اللجنة ألا تمضي إلى نشرها قبل تلقيها الوثيقة الجديدة.
    Rares sont les renseignements réunis par les équipes de la Commission depuis juin 1996 qui aient été incorporés au nouveau document. UN ولم يدرج في الوثيقة الجديدة شيء يُذكر من المعلومات الجديدة التي جمعتها أفرقة اللجنة منذ حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    Votre rapport devra être simplifié et toutes les modifications et corrections devront figurer dans le nouveau document. UN وينبغي أن يكون تقريركم مبسطا كما ينبغي إدماج جميع التعديلات والتصويبات في الوثيقة الجديدة.
    Aucun nouveau document n'avait été établi au titre de ce point. UN ولم يعد لهذا البند الفرعي أي وثائق جديدة.
    Aucun nouveau document n'avait été établi au titre de ce point. UN ولم يتم إعداد أية وثائق جديدة فيما يتصل بهذا البند.
    Aucun nouveau document n'avait été établi au titre de ce point. UN ولم يتم إعداد أية وثائق جديدة فيما يتصل بهذا البند.
    Aucun nouveau document n'avait été établi pour cet examen. UN ولم تعدّ أية وثائق جديدة لهذا البند الفرعي.
    Aucun nouveau document n'avait été établi pour l'examen de cette question. UN ولم تُعدّ أي وثائق جديدة من أجل هذا البند الفرعي.
    Une délégation s'est demandé s'il serait utile d'adopter à l'avenir un nouveau document dans le contexte d'un mécanisme de règlement pacifique des différends. UN وأعرب أحد الوفود عن شكوكه فيما يتعلق بفائدة اعتماد وثيقة جديدة في المستقبل في سياق آلية للتسوية السلمية للنزاعات.
    En soumettant ce nouveau document, les États arabes souhaitent réaffirmer fermement leur position au sujet des moyens d'assurer la pleine application des dispositions de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. UN وتهدف الدول العربية من تقديم هذه الورقة الجديدة إلى أن تؤكد من جديد بقوة موقفها فيما يتعلق بالطرق واﻷساليب الكفيلة بضمان التنفيذ الكامل ﻷحكام قرار عام ٥٩٩١ بشأن الشرق اﻷوسط.
    Il a été proposé qu'un nouveau document conjuguant la proposition des cinq Ambassadeurs et le < < document de réflexion > > soit établi pour répondre aux préoccupations de l'ensemble des délégations. UN وقدمت اقتراحات أيضاً لوضع ورقة أخرى توفق بين اقتراح السفراء الخمسة والوثيقة غير الرسمية المعنونة " مواد للتفكير " للاستجابة لشواغل جميع الوفود.
    De ce fait, tout nouveau document devrait confirmer les raisons justifiant le droit d'asile là où la fuite était la seule forme de protection. UN ولذلك، ينبغي ﻷي صك جديد أن يؤكد على أسباب اللجوء، ﻷن الهرب هو الشكل الوحيد من أشكال الحماية في حالات من هذا القبيل.
    56. Afin que l'accent soit mis sur les victimes, on a fait valoir que tout nouveau document devait se rapporter à la totalité des situations. UN ٥٦- اقتُرح، بغية أن ينصب التركيز على الضحايا، أن تُغطى كل حالة بوثيقة جديدة.
    Le Procureur a actuellement pour pratique de signer un document autorisant officiellement l'ouverture d'une nouvelle enquête puis un nouveau document autorisant officiellement la rédaction de l'acte d'accusation. UN والممارسة التي تتبعها المدعية العامة حاليا هي التوقيع على وثيقة تأذن رسميا ببدء تحقيق جديد، ثم التوقيع في وقت لاحق على وثيقة أخرى تأذن رسميا بإعداد لائحة اتهام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus