"nouveau le" - Traduction Français en Arabe

    • طلبها إلى
        
    • جديد في
        
    • مرة أخرى في
        
    • طلبها أن
        
    • طلبه إلى
        
    • مجددا في
        
    • مجدداً في
        
    • تكرر دعوتها إلى
        
    • جديد إلى
        
    • جديد عن
        
    • مرة أخرى عن
        
    • مرة ثانية في
        
    • جديد ﻷراضي
        
    • ثم بعد ذلك يوم
        
    • مرة أخرى يوم
        
    À cet égard, il prie à nouveau le Secrétaire général de présenter un rapport sur le rôle accru des droits de tirage spéciaux avant la fin de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، تكرر المجموعة من جديد طلبها إلى الأمين العام بأن يقدم تقريرا عن دور توسيع نطاق حقوق السحب الخاصة في ختام الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة.
    9. Prie à nouveau le Secrétaire général de veiller à ce que les traductions, par principe, procèdent du génie propre à chaque langue; UN 9 - تكرر طلبها إلى الأمين العام كفالة أن تعكس الترجمة التحريرية، من حيث المبدأ خصوصية كل لغة؛
    9. Prie à nouveau le Secrétaire général de veiller à ce que les traductions, par principe, procèdent du génie propre à chaque langue ; UN 9 - تكرر تأكيد طلبها إلى الأمين العام كفالة أن تعكس الترجمة التحريرية، من حيث المبدأ، خصوصية كل لغة؛
    Je n'ai donc aucune objection contre la proposition d'examiner de nouveau le mandat et le titre du Comité. UN لذا فلا اعتراض لدينا على الاقتراح بأن ننظر من جديد في الولاية، وأن ننظر من جديد في الاسم.
    Il a rencontré à nouveau le Ministre le 14 août. UN ثم التقى بالوزير مرة أخرى في ١٤ آب/أغسطس.
    Il prie de nouveau le Secrétaire général de laisser en suspens les demandes présentées par les États Membres concernés tant que la question des dépenses ne sera pas réglée. UN وتكرر اللجنة طلبها إلى اﻷمين العام حجز المطالبات المقدمة من الدول اﻷعضاء المعنية ريثما تسوى مسألة النفقات.
    Elles proposent donc à l'Assemblée générale d'inviter à nouveau le Secrétariat à améliorer la politique d'achat du point de vue de la rentabilité et de la transparence, notamment en réduisant le nombre des dérogations à la procédure d'adjudication, ce qui suppose de réexaminer les règles en vigueur. UN لذلك تقترح هذه البلدان أن تكرر الجمعية العامة طلبها إلى اﻷمانة العامة بجعل سياستها في الشراء أجدى وأوضح، وذلك بتقليل عدد الاستثناءات من العطاء التنافسي، وهذا يقتضي مراجعة القواعد الحالية.
    6. Prie à nouveau le Secrétaire général de donner pour instructions à tous les départements d'inclure, selon qu'il conviendra, les éléments ci-après dans les rapports émanant du Secrétariat: UN 6 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يُصدر توجيهاته إلى جميع الإدارات لإدراج العناصر التالية في التقارير التي تصدرها الأمانة العامة، حيثما كان ذلك ملائما:
    13. Prie à nouveau le Secrétaire général de veiller à ce que les traductions, par principe, procèdent du génie propre à chaque langue; UN 13 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يضمن أن تكون الترجمة التحريرية، من حيث المبدأ، معبِّرة عن خصوصيات كل لغة؛
    15. Prie en outre à nouveau le Secrétaire général de tenir périodiquement des réunions d'information pour mettre les États Membres au courant de l'évolution de la terminologie en usage; UN 15 - تكرر كذلك طلبها إلى الأمين العام أن يعقد جلسات إعلامية لإطلاع الدول الأعضاء بصورة دورية على المصطلحات المستخدمة؛
    44. Prie de nouveau le Secrétaire général de transmettre à tous les gouvernements les appels de contributions au Fonds lancés par la Commission; UN 44- تجدد طلبها إلى الأمين العام أن يحيل إلى جميع الحكومات نداءات اللجنة لتقديم تبرعات إلى الصندوق؛
    6. Prie à nouveau le Secrétaire général de donner pour instructions à tous les départements d'inclure, selon qu'il conviendra, les éléments ci-après dans les rapports émanant du Secrétariat : UN 6 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يُصدر توجيهاته إلى جميع الإدارات لإدراج العناصر التالية في التقارير التي تصدرها الأمانة العامة، حيثما كان ذلك ملائما:
    13. Prie à nouveau le Secrétaire général de veiller à ce que les traductions, par principe, procèdent du génie propre à chaque langue; UN 13 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يضمن أن تكون الترجمة التحريرية، من حيث المبدأ، معبِّرة عن خصوصيات كل لغة؛
    15. Prie en outre à nouveau le Secrétaire général de tenir périodiquement des réunions d'information pour mettre les États Membres au courant de l'évolution de la terminologie en usage; UN 15 - تكرر كذلك طلبها إلى الأمين العام أن يعقد جلسات إعلامية لإطلاع الدول الأعضاء بصورة دورية على المصطلحات المستخدمة؛
    3. Prie à nouveau le Secrétaire général d’entreprendre, en collaboration avec les États Membres, une campagne d’information efficace de grande ampleur sur les préparatifs du dixième Congrès, le Congrès lui—même et la suite donnée à ses conclusions; UN ٣ - تكرر طلبها إلى اﻷمين العام أن يكفل، بالتعاون مع الدول اﻷعضاء، توفير برنامج إعلامي واسع وفعال فيما يتعلق باﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العاشر وبالمؤتمر ذاته وبمتابعة استنتاجاته وتنفيذها؛
    Déclarant qu'il serait inacceptable d'entraver ou de retarder de nouveau le processus de paix, UN وإذ يعلن أن وضع العراقيل أو التسويف من جديد في عملية السلم لن يكون مقبولا،
    Cela constitue peut-être l'élément nouveau le plus important dans la façon dont la communauté internationale envisage l'aide humanitaire. UN ولعل هذا هو أهم تطور جديد في الكيفية التي ينظر بها المجتمع الدولي إلى المساعدة الإنسانية.
    61. Le Président rappelle aux délégations que le Comité permanent se réunira à nouveau le 8 octobre pour envisager l’adoption du rapport de sa quatrième réunion. UN ١٦ - ذكّر الرئيس الوفود بأن اللجنة الدائمة ستنعقد من جديد في ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر للنظر في اعتماد تقرير اجتماعها الرابع.
    Je me félicite de l'intérêt renouvelé de la communauté internationale vis-à-vis de cette question, que le Conseil examinera de nouveau le mois prochain. UN وأرحب بتجديد التركيز الدولي على هذه المسألة التي سيناقشها المجلس مرة أخرى في الشهر المقبل.
    14. Rappelle le paragraphe 7 du rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, et prie de nouveau le Secrétaire général de faire tout son possible pour que le projet soit achevé conformément au calendrier approuvé dans sa résolution 62/87; UN الجدول الزمني 14 - تشير إلى الفقرة 7 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، وتكرر طلبها أن يبذل الأمين العام كل جهد ممكن لإكمال المشروع وفقا للجدول الزمني المعتمد في قرارها 62/87؛
    26. Prie de nouveau le Secrétaire général de continuer à traiter expressément de la question des enfants en temps de conflit armé dans tous ses rapports sur la situation dans tel ou tel pays; UN 26 - يكرر طلبه إلى الأمين العام أن يواصل كفالة تناول جميع تقاريره المتعلقة بحالات قطرية محددة مسألة الأطفال والنزاعات المسلحة بوصفها جانبا محددا من جوانب التقرير؛
    Le Groupe de contact a décidé de se réunir de nouveau le 25 mars 1998 en vue d'évaluer la réponse du Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie. UN وقرر فريق الاتصال الاجتماع مجددا في ٢٥ آذار/ مارس ١٩٩٨ لتقييم مدى استجابة حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Elle précise aussi que M. Al-Qahtani a été arrêté la première fois le 24 mars 1998, libéré puis arrêté de nouveau le 2 avril 1998. UN وأوضح المصدر أيضاً أن السيد القحطاني قُبض عليه أول مرة في 24 آذار/مارس 1998، ثم أُفرج عنه، ثم قُبض عليه مجدداً في 2 نيسان/أبريل 1998.
    6. Invite de nouveau le Comité des droits de l'enfant à envisager la possibilité de faire une déclaration générale sur les enfants des rues; UN ٦ - تكرر دعوتها إلى لجنة حقوق الطفل كي تنظر في إمكانية إبداء تعليق عام بشأن أطفال الشوارع؛
    Vue sous cet angle, la politique commerciale occupe de nouveau le devant de la scène. UN والواقع أن السياسة التجارية إذا فُسرت على هذا النحو عادت من جديد إلى احتلال مركز الصدارة.
    Elle remercie à nouveau le Gouvernement azerbaïdjanais de l'excellente coopération qu'il lui a apportée. UN وهي تغتنم هذه الفرصة كي تعرب من جديد عن تقديرها إزاء التعاون الطيب للغاية الذي أبدته حكومة أذربيجان إزاءها.
    Il déplore en outre de nouveau le nombre des exécutions qui semble avoir augmenté, surtout dans le cadre de la campagne contre le crime susmentionnée. UN ويعرب المقرر الخاص مرة أخرى عن أسفه لزيادة حالات الاعدام، لا سيما فيما يتصل بحملة مكافحة الجريمة المشار اليها أعلاه.
    Il a été arrêté à nouveau le 1er août et gardé au secret jusqu'au 15 août, date à laquelle sa famille a été autorisée à lui rendre visite. UN واعتُقل مرة ثانية في 1 آب/أغسطس واحتجز في حبس انفرادي حتى 15 آب/أغسطس، عندما سمح لأسرته بزيارته.
    Comme suite à la lettre datée du 21 février 1999 que je vous ai adressée, je tiens à vous informer que, le 7 avril 1999, des unités de l'armée turque ont envahi à nouveau le nord de l'Iraq. UN إلحاقا برسالتي الموجهة إليكم بتاريخ ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٩. أود أن الفت أنظار سيادتكم إلى قيام وحدات من القوات المسلحة التركية بتاريخ ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٩ بغزو جديد ﻷراضي شمالي العراق.
    Vivement préoccupé par l'interruption des négociations à la suite des massacres et prises d'otages survenus en avril-mai dans le district de Gali, les 8 et 9 juillet 2001 dans la région de Gulripshi et de nouveau le 22 juillet 2001 à Primorsk, UN وإذ يساوره بالغ القلق لتوقف أنشطة التفاوض عقب أعمال القتل واحتجاز الرهائن التي وقعت في شهري نيسان/أبريل وأيار/مايو 2001 في مقاطعة غالي، ويومي 8 و 9 تموز/يوليه 2001 في منطقة غولبريشي، ثم بعد ذلك يوم 22 تموز/يوليه 2001 في بريمورسك،
    6. La Commission de vérification des pouvoirs a décidé de se réunir de nouveau le mercredi 2 août 1995 afin d'achever l'examen des pouvoirs et de statuer sur la recommandation qu'elle adressera à la Conférence. UN ٦ - وقررت لجنة وثائق التفويض أن تنعقد مرة أخرى يوم اﻷربعاء، ٢ آب/أغسطس ١٩٩٥، ﻹنجاز دراستها لوثائق التفويض والبت في توصيتها المقدمة الى المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus