Ce nouveau mécanisme sera composé de six experts indépendants, dont trois au moins seront des représentants de peuples autochtones. | UN | وستتشكل هذه الآلية الجديدة من ستة خبراء مستقلين، ثلاثة منهم على الأقل سيمثّلون الشعوب الأصلية. |
Le nouveau mécanisme a permis aux tribunaux religieux de conférer un statut juridique à 90 % des femmes qui n'ont pas d'acte de mariage. | UN | وقد أتاحت الآلية الجديدة للمحاكم الشرعية تقنين وضع النساء اللواتي لا توجد لديهن شهادة زواج واللواتي تصل نسبتهن إلى 90 في المائة. |
Il serait utile d'avoir des précisions sur le statut et le fonctionnement du nouveau mécanisme et de savoir pour quand est prévue sa mise en place. | UN | ومن المفيد إذاً الحصول على معلومات دقيقة بشأن مركز الآلية الجديدة وسير عملها ومعرفة التاريخ المتوقع فيه إنشاؤها. |
Tout nouveau mécanisme que le Conseil souhaite créer doit recevoir l'accord des États Membres. | UN | وأي آلية جديدة يرغب المجلس في إنشائها يجب أن تحظى بموافقة الدول الأعضاء. |
Chaque nouveau mécanisme représente un ensemble de procédures auxquelles les organisations et les partenaires nationaux doivent s'ajuster au prix d'efforts considérables. | UN | وتأتي كل آلية جديدة بطائفة من الإجراءات، مما يتطلب من الشركاء الوطنيين والمؤسسات بذل جهود لا يستهان بها للتكيف معها. |
Comme nous l'indiquons ailleurs, les États Membres ne sont pas ou guère favorables à la création d'un nouveau mécanisme intergouvernemental. | UN | وكما أشير إليه في موضع آخر، فإن الدول الأعضاء غير متحمسة في الواقع لإنشاء آليات جديدة مشتركة بين الحكومات. |
Le Département des affaires humanitaires et le PNUD, en consultation avec d'autres partenaires du système des Nations Unies, mettront au point conjointement les modalités d'utilisation de ce nouveau mécanisme. | UN | وبالتشاور مع شركاء منظومة اﻷمم المتحدة اﻵخرين، ستعد إدارة الشؤون اﻹنسانية والبرنامج اﻹنمائي، معا، طرائق لاستعمال هذا المرفق الجديد. |
Ce nouveau mécanisme aidera à légaliser les Jirga qui devront s'en tenir aux dispositions de la loi. | UN | وستساعد الآلية الجديدة على تقنين هذه المجالس وإخضاعها للقانون. |
Ce nouveau mécanisme d'intégration internationale est un précieux outil pour les pays en développement dont les gouvernements sont responsables et efficaces. | UN | وهذه الآلية الجديدة للتكامل الدولي تمثل أداة هامة للبلدان النامية التي لديها حكومات مسؤولة ومستعدة للاستجابة. |
Le nouveau mécanisme pourrait ne pas nécessiter de financement supplémentaire pour la production d'une base de connaissances commune puisqu'elle pourrait constituer l'un de ses éléments principaux | UN | :: قد لا تحتاج الآلية الجديدة إلى تمويل إضافي لإقامة قاعدة معارف مشتركة بالنظر إلى أنها قد تصبح أحد عناصرها الرئيسية |
Un cadre conceptuel commun sous l'égide du nouveau mécanisme pourrait faciliter l'élargissement et la limitation des évaluations entre les échelons national, régional et mondial | UN | :: يمكن أن ييسر الإطار المفاهيمي المشترك في إطار الآلية الجديدة التوسع في عمليات التقييم وحفظها فيما بين المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية |
Le nouveau mécanisme pourrait fournir des signaux et des leçons précoces en suivant les tendances et les nouveaux résultats scientifiques diffusés sous forme de rapports et d'alertes auprès des partenaires concernés en temps opportun | UN | :: يمكن أن توفر الآلية الجديدة الإنذار المبكر والدروس المبكرة من خلال رصد الاتجاهات والنتائج العلمية الجديدة في شكل تقارير وأدوات إنذار توفر لأصحاب المصلحة المعنيين بطريقة حسنة التوقيت |
Le nouveau mécanisme serait étayé par les expériences d'évaluations pertinentes | UN | :: ستحصل الآلية الجديدة على الدعم من الخبرات المتوافرة من عمليات التقييم ذات الصلة |
Le nouveau mécanisme pourrait mener à la rentabilité en évitant la répétition inutile d'activités dans les diverses interfaces | UN | :: ستحقق الآلية الجديدة الكفاءة التكاليفية من خلال تلافي ازدواجية النشاطات عبر مختلف الصلات |
Ils ont formulé des recommandations sur les différentes manières de créer un nouveau mécanisme. | UN | وقد قدم هذان الكيانان توصيات عن النهج الممكنة لإيجاد آلية جديدة. |
Cette Conférence, qui a rassemblé plus de 250 décideurs, a aussi mis en place un nouveau mécanisme de suivi. | UN | كما قام المؤتمر، الذي جمع أكثر من 250 من صنّاع القرار، بإنشاء آلية جديدة للمتابعة. |
Ainsi, les moyens classiques conserveraient leur importance et leur souplesse dans le cadre d'un nouveau mécanisme complexe. | UN | وبهذه الوسيلة تكون الوسائل التقليدية قد حافظت على أهميتها وعلى مرونتها في إطار آلية جديدة متعددة الجوانب. |
Pour faciliter la mise en pratique de l'approche-programme, un nouveau mécanisme - le document d'appui aux programmes - a été mis au point et utilisé à titre expérimental. | UN | ولتسهيل ترجمة النهج البرنامجي الى ممارسات عملية، وضعت آلية جديدة هي وثيقة الدعم البرنامجي وتم اﻷخذ بها على أساس تجريبي. |
Tout nouveau mécanisme comme une Commission de la dette internationale, dont il appuie la création, doit prévoir une participation adéquate des pays en développement. | UN | فأي آليات جديدة مثل لجنة الديون الدولية، التي يؤيدها، ينبغي أن تنص على مشاركة كافية من جانب البلدان النامية. |
Au-delà des accords de coopération qui existent avec le système des Nations Unies, le nouveau mécanisme profitera du renforcement de la collaboration dans le cadre de la nouvelle approche axée sur la pauvreté. | UN | وخارج إطار الترتيبات التعاونية القائمة مع منظمات الأمم المتحدة، سوف يستفيد المرفق الجديد من تعزيز التعاون في إطار النهج الجديد الذي يركز على الفقر. |
Le nouveau mécanisme devrait tenir un catalogue des évaluations pertinentes, déterminer les évaluations à mener aux niveaux régional et sous-régional et contribuer à susciter un appui pour les évaluations sous-régionales et nationales selon qu'il convient; | UN | كما ينبغي للمنبر الجديد أن يحتفظ بسجل لعمليات التقييم ذات الصلة، وأن يحدد الحاجة إلى عمليات التقييم الإقليمية ودون الإقليمية، وأن يساعد في حشد الدعم لعمليات التقييم الوطنية ودون الإقليمية، حسب الاقتضاء؛ |
Compte tenu de l'ampleur des tâches dont sera chargé le Directeur exécutif, ainsi que de l'importance et de l'originalité de ce nouveau mécanisme pour l'Organisation des Nations Unies, il me paraît essentiel que le titulaire du poste de directeur exécutif, qui relèvera directement de moi, ait au moins rang de sous-secrétaire général. | UN | وبالنظر إلى هذا الاتساع في نطاق مسؤوليات المدير التنفيذي وأهمية ذلك الترتيب الجديد والمبتكر لﻷمم المتحدة، فإني أعتقد أن من اﻷساسي أن تكون وظيفة المدير التنفيذي برتبة لا تقل عن أمين عام مساعد. وسيكون هذا الموظف مسؤولا أمامي مباشرة. |
Il proposerait notamment la création d'un nouveau mécanisme d'appui technique pour les petites organisations. | UN | وسوف يمتد مقترحه فيشمل انشاء مرفق جديد لدعم الوكالات الصغيرة تقنياً. |
J'ai bon espoir que le nouveau mécanisme que je suis en train de créer au sein de mon Bureau saura se servir de ce moyen de pression. | UN | وإنني أتوقع أن ينجح الهيكل الجديد الذي أقوم بوضعه لمكتب الممثل السامي في استقلال القوة الكامنة. |
Ces 12 derniers mois, un nouveau mécanisme d'échanges a vu le jour, reliant les pays de la région au reste de l'Europe et à la communauté internationale. | UN | وخلال الإثني عشر شهرا الماضية، برز إلى الوجود هيكل جديد للتفاعل، يربط بلدان المنطقة مع بقية أوروبا والمجتمع الدولي. |
Il demande également au Secrétaire général de s'assurer que le nouveau mécanisme pour l'examen de l'application de la Convention est financé de manière appropriée. | UN | ويطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل توفير التمويل الكافي للآلية الجديدة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Il suggère que le Secrétariat de la Convention serve de catalyseur au sein de ce nouveau mécanisme. | UN | ويُقترح أن تكون أمانة اتفاقية مكافحة التصحر العامل الحفاز الوحيد في هذا الجهاز الجديد. |
Un nouveau mécanisme est désormais en place pour faciliter l'accès du Bureau du Procureur aux archives, mais il n'a pas encore été totalement éprouvé. | UN | وهناك ترتيب جديد في الوقت الحاضر لتيسير اطلاع مكتب المدعية العامة على المحفوظات، ولكنه لم يختبر بعد على نحو كامل. |
20. Exhorte les organismes des Nations Unies et la communauté internationale, en particulier les pays donateurs, à mettre au point un nouveau mécanisme de coordination de l'aide, axé sur les besoins immédiats ainsi que sur la reconstruction à long terme et la réduction de la pauvreté, et à en assurer le bon fonctionnement, en coopération avec les autorités haïtiennes; | UN | 20 - يدعو منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، وخصوصا البلدان المانحة، إلى أن تقوم، بالتعاون مع السلطات الهايتية، باستحداث ودعم نظام مجدد لتنسيق تقديم المعونة يركز على الاحتياجات الفورية وكذلك على التعمير والحد من الفقر على المدى الطويل؛ |
Il faut créer un nouveau mécanisme de financement des activités opérationnelles pour une meilleure définition des objectifs prévisionnels et une plus grande régularité des flux de ressources. | UN | كما يجب إنشاء آلية تمويل جديدة لﻷنشطة التشغيلية وذلك لتأمين القدرة على التنبؤ واستمرارية تدفقات الموارد. |
Le renforcement des capacités serait intégré dans les activités du nouveau mécanisme dans son ensemble | UN | :: سوف تدمج عملية بناء القدرات في النشاطات عبر الآليات الجديدة |