L'orateur a également demandé pourquoi la protection de l'enfance semblait être moins prioritaire dans le nouveau programme de pays. | UN | وتساءل المتحدث أيضا عن السبب الذي جعل حماية الأطفال تحظى بقدر أقل من الأولوية في البرنامج القطري الجديد. |
Le nouveau programme de pays a été présenté au Conseil d'administration à sa session extraordinaire de février 1993. | UN | ولقـد عــرض البرنامج القطري الجديد في شباط/فبراير ١٩٩٣ على مجلس اﻹدارة في دورته الاستثنائية لعام ١٩٩٣. |
Il a fait remarquer que le nouveau programme de pays avait été élaboré de façon à tirer parti de l'expérience, du savoir-faire et des ressources de l'UNICEF. | UN | وقال إن البرنامج القطري الجديد قد وضع للاستفادة من معارف اليونيسيف وخبراتها ومواردها. |
À présent que la mission a été menée à bien, un nouveau programme de pays sera élaboré au cours des six prochains mois. | UN | وقد اكتملت اﻵن عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات وسيتم إعداد برنامج قطري جديد خلال اﻷشهر الستة القادمة. |
La convergence des efforts et une série d'interventions complémentaires éprouvées seraient au nombre des principales caractéristiques du nouveau programme de pays. | UN | وسيكون تضافر الجهود وتنفيذ مجموعة من الأنشطة المكملة التي أثبتت جدواها سمة من السمات الرئيسية للبرنامج القطري الجديد. |
Les délégations ont exprimé leur sympathie au Pakistan après les récentes inondations dont ce pays avait été victime et appuyé l'intégration de mesures de relèvement rapide dans le nouveau programme de pays. | UN | 29 - وأعربت الوفود عن تعاطفها مع باكستان إزاء ما تعرضت له جراء الفيضانات الأخيرة، وعن دعمها لتدابير الإنعاش المبكر المتخذة في إطار برنامجها القطري الجديد. |
Ce nouveau programme de pays est partie intégrante de l'action d'ensemble que nous menons pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | ويعتبر البرنامج القطري الجديد ذاك جزءا من جهودنا الكلية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Une délégation a fait observer qu'il importait de procéder à une évaluation de ces initiatives qui avaient permis de renforcer la décentralisation, afin qu'il puisse en être tenu compte dans le nouveau programme de pays. | UN | وأشار أحد الوفود إلى ضرورة تقييم هذه المبادرات التي نجحت في تعزيز اللامركزية من أجل إغناء البرنامج القطري الجديد. |
Une délégation a fait observer qu'il importait de procéder à une évaluation de ces initiatives qui avaient permis de renforcer la décentralisation, afin qu'il puisse en être tenu compte dans le nouveau programme de pays. | UN | وأشار أحد الوفود إلى ضرورة تقييم هذه المبادرات التي نجحت في تعزيز اللامركزية من أجل إغناء البرنامج القطري الجديد. |
Le nouveau programme de pays était conforme aux priorités définies dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement du Zimbabwe. | UN | وأضاف أن البرنامج القطري الجديد يتماشى مع أولويات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في زمبابوي. |
Les enseignements tirés de l'évaluation approfondie de ce projet seront le moyen privilégié de renforcer le nouveau programme de pays. | UN | وستشكل الدروس المستفادة من التقييم الواسع النطاق لهذا المشروع الأداة الرئيسية لتعميم المشروع في إطار البرنامج القطري الجديد. |
Permettre au bureau de pays de prendre pleinement en compte la situation d'après conflit pour élaborer le nouveau programme de pays. | UN | تمكين المكتب القطري من مراعاة الحالة فيما بعد الصراع مراعاة كاملة لدى صياغة البرنامج القطري الجديد. |
La délégation a souligné que le nouveau programme de pays a été élaboré conformément au programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) et les objectifs de développement du Millénaire. | UN | وأكد الوفد أن البرنامج القطري الجديد أُعد وفقا لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية. |
L'exécution du nouveau programme de pays exige donc qu'un représentant du Fonds soit affecté à plein temps en Mongolie et ne s'occupe que de ce pays. | UN | ولذلك، يتطلب تنفيذ البرنامج القطري الجديد ممثلا متفرغا للصندوق معينا من أجل منغوليا وحدها. |
La date à laquelle cette évaluation a été effectuée a permis d'utiliser ses résultats pour l'élaboration du nouveau programme de pays. | UN | وقد شجﱠع حُسن توقيت هذا التقييم الانتفاع بما توصل إليه من نتائج في وضع البرنامج القطري الجديد. |
Le nouveau programme de pays fait une très large place à trois domaines d'intervention : la pauvreté, l'environnement et la gouvernance. | UN | وقد عزز البرنامج القطري الجديد تركيزه على ثلاثة مجالات من مجالات الممارسة هي: الفقر، والبيئة، والحكم. |
310. Le Comité a été informé que le nouveau programme de pays était axé sur l'appui global nécessaire pour élaborer et exécuter trois ou quatre programmes nationaux. | UN | ٣١٠ - وأبلغت اللجنة أن تركيز الاهتمام في البرنامج القطري الجديد منصب على الدعم الشامل المطلوب لوضع وتنفيذ ثلاثة أو أربعة برامج وطنية. |
Nous avons depuis mis au point un nouveau programme de pays en collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), qui favorisera le suivi des recommandations du Comité. | UN | ومنذ ذلك الحين انتهينا من وضع برنامج قطري جديد بالاشتراك مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، سيشجع الامتثال لتوصيات اللجنة. |
À présent que la mission a été menée à bien, un nouveau programme de pays sera élaboré au cours des six prochains mois. | UN | وقد اكتملت اﻵن عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات وسيتم إعداد برنامج قطري جديد خلال اﻷشهر الستة القادمة. |
Il a demandé que, pour le nouveau programme de pays, les ressources autres que les ressources de base soient augmentées. | UN | ودعا إلى رفع مستوى الموارد غير الأساسية المخصصة للبرنامج القطري الجديد. |
Les délégations ont exprimé leur sympathie au Pakistan après les récentes inondations dont ce pays avait été victime et appuyé l'intégration de mesures de relèvement rapide dans le nouveau programme de pays. | UN | 29 - وأعربت الوفود عن تعاطفها مع باكستان إزاء ما تعرضت له جراء الفيضانات الأخيرة، وعن دعمها لتدابير الإنعاش المبكر المتخذة في إطار برنامجها القطري الجديد. |
La procédure a été considérablement simplifiée et recouvre les éléments suivants : les principaux aspects de l'évaluation démographique de pays; une analyse du programme en cours, notamment les enseignements tirés de l'exécution; et des propositions relatives au nouveau programme de pays. | UN | ويتصف الشكل الراهن للوثيقة بقصره الكبير بالمقارنة بما سبق كما أنه يغطي الجوانب الأساسية في عملية تقيم السكان القطري ويشمل تحليلا للبرنامج الراهن بما في ذلك إشارة إلى الدروس المستفادة منه، واقتراحا يتعلق بالبرنامج القطري الجديد. |
Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a initié avec le Gouvernement et en concertation avec les autres agences du système des Nations Unies le processus de formulation de son nouveau programme de pays dont le démarrage est prévu en 2000, conformément à l’accord intervenu au sein du groupe d’harmoniser les cycles de programmation. | UN | ٣٢ - بدأ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مع الحكومة وبالتشاور مع الوكالات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة عملية صياغة برنامجه القطري الجديد المقرر تنفيذه في عام ٢٠٠٠ وفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه في داخل الفريق لتنسيق دورات البرمجة. |
Soixante-trois ont procédé à cet examen à l'occasion de l'examen annuel ou à mi-parcours des programmes de pays de l'UNICEF ou lors de l'élaboration d'un nouveau programme de pays. | UN | وأجرى ٦٣ بلدا آخر استعراضاتها مقترنة بالاستعراض السنوي أو استعراض منتصف المدة لبرامج اليونيسيف القطرية أو أثناء إعداد برامج قطرية جديدة. |
Cette demande fait suite à une série de changements intervenus à la direction du bureau de pays du PNUD au Chili pendant lesquels les préparatifs nécessaires à l'élaboration du nouveau programme de pays n'ont malheureusement pas pu être menés à bien tels que prévus. | UN | ويأتي هذا الطلب عقب سلسلة من التغييرات في الإدارة العليا للبرنامج القطري للبرنامج الإنمائي في شيلي، التي لم تتحقق خلالها للأسف التحضيرات لبرنامج قطري جديد كما كان مزمعا. |